Gálatas 5

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kilisito agbegbe nɨ́ bhʉ́ bali-e agbegbe ngʉbula me nɨ́ dʉ bha ndjʉ bhʉ́ ngʉ nɨ́. Kaka-a, yi lʉ kpekpeke, yi aó matá de me yi gie lɨyi bhʉ́ bali-e de.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Yi djedje! Ngama Polo-o, ma apa pɨ yi me, ɨ dʉ me yi nde alɨ gandja-a, Kilisito dʉ́ pɨ yi ne tata de.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ma ngapa matá na paká paká pɨ ndʉ obhosɨ hana ɨnde alɨ gandja-a me, a ayo me u manga ndʉ lɨ́lɨ-e hana.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ngayi okpála bhende ngabhundja me Ebhe aú yi ngbingbili bhʉ́ djila e kabula namanga lɨ́lɨ-e, yi agbo bhʉsʉ yi ne Kilisito agbo. Bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e aneke yi aneke.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 La pɨ ya-a, ya ngao ’to ya ’to Ebhe, ɨnde améne me ya dʉ bhʉ́ djila nɨ ngbingbili ko. A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde ya ngadjeke me amene lɨe má gala lɨ pápá na angu gba Bu Bhobua , ɨnde ngau lɨe bhʉ́ nabhuka gba ya-o.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Padhá de, anga pɨ kpála bhende akpɵtsɵ lɨe ne Yesu Kilisito-o, nalɨ gandja , ɨ dʉ di-e nalɨ gandja de-e, a pɨ anɨ ne tata ade. Engʉ́ bini, ehe ɨnde ne tata-a, a ko nabhuka ɨnde ngamene kulu ne mʉkʉnda.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Yi akpo lilita ndjɨndjɨ. A ani kpadjɨ pɨ yi da me yi amánga kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o de-e?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Engʉ́ na sisiti ɨnde u ato e bhʉ́ ’ndjɨ yi bhomʉ-o yie ka Ebhe kpála ɨnde aɨ yi-e de.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Mboye kʉ levile bedɨ ngamene me ndʉ mapa hana fuka.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ngama-a, ma ngao ’to ma libhomu ’to Ngámá lɨ ’ngʉ́ gba yi-o, anga ma ambɨla na paká me yi bhundja ’ngʉ́ koko kpí ne ma de. Engʉ́ bini, kpála bhende ngangbɨngɨ ’ndjɨ yi bhomʉ-o abɨ́ mangɨmbo gba Ebhe, belegʉ ɨ dʉ bha da-ie!
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Mʉma-a ondaise ma, ɨ dʉ me ma nde nga bha matá ngakpokpo ’ngʉ́ nalɨ gandja-a, ka nɨ la u nde ngabha lɨe ngato mbolo lɨ ma-a? Ɨ dʉ mo-o, amba tata lɨ nakpokpo ’ngʉ́ pɨndjɨ nakpi gba Kilisito lɨ kulusi-e ade.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 A ayo me okpála ɨnde ngangbɨngɨ ’ndjɨ yi-e kolo maka oenike.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Pɨ yi-e ondaise ma, Ebhe aɨ yi me yi adʉ́ matá obalise na lɨ́lɨ gba Moidje de. Yi nde la lɨe bhʉ́ ngʉ yi-e, yi adʉ́ namene ogʉmʉ na sisiti gba yi na kalanʉ-o de. Engʉ́ bini, yi teteke lɨyi sʉnda yi ne mʉkʉnda.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Padhá de, anga ndʉ lɨ́lɨ hana akpɵtsɵ lɨe bhʉ́ koli lɨ́lɨ bini ɨnde me: «Kʉnda kilí mʉ maka mo okʉnda lɨmʉ lɨe ngamʉ makpe ko.»
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me yi nde ngamene lɨyi maka onʉ ’te ɨnde nganʉnʉmʉ lɨo di ne naoo ’ka lɨo sʉnda o-o, e-e la-e, yi abhíli lɨyi sʉnda yi mabhili.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Ma apa pɨ yi me, yi o me Bu Bhobua suno kpadjɨ pɨ yi ngae. Ɨ dʉ me yi nde amene mo-o, yi kpáta matá ogʉmʉ na sisiti gba yi na kalanʉ-o de.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Padhá de, anga ogʉmʉ na sisiti gba yi ngagʉ bhende gba Bu Bhobua-o. Gʉmʉ gba Bu Bhobua di ngagʉ bhende gba nɨ́ makpe-o. Ogʉmʉ bhomʉ-o ngatʉ ’ndjɨ o sʉnda o, masɨkpe de napa me yi tɨ da namene engʉ́ ɨnde yi akʉnda namene e-e de.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Ɨ dʉ me Bu Bhobua nde ngasuno kpadjɨ pɨ yi ngae-e, yi matá sa lɨ́lɨ ade.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Okulu gba kʉte nɨ́ makpe ngau lɨe mbámbá. A ngau lɨe bhʉ́ nakʉnda olɨsɨ, ɨ dʉ di-e obhosɨ ngangá, di ne ogʉmʉ ongʉ́ koko hana na sisiti.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 A ko nadhɵgɵ oebhe na eu, a ko namene engʉ́ na kobha. U ngayala lɨo sʉnda o, u ngatsi, u ne ’ngbé bua, u ngake ’ngʉ́ lɨo, u bha bini ngabhundja engʉ́ gba o makpe. U ngagbogbo bhʉ́sʉ o, u dje lɨo de.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 U abedhe ne gʉmʉ ’he gba okpála koko bhʉ́ o bedhe, u akolo obalise na pandɨ, a ko obhʉlʉ kʉndʉ ’zʉ, u ngamene ongʉ́ koko bhelé bhelé maka ongʉ́ bhomʉ-o. Ma ngagbele ’dje yi mbɨa ɨnde-e maka ma amene lɨe nako kalanʉ-o: okpála ɨnde ngamene ongʉ́ mo-o, sía dabɨlɨ bhʉ́ Naʉ gba Ebhe-e de.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Engʉ́ bini nguwa gba Bu Bhobua-a, a ko mʉkʉnda, djalɨ, guo ’ngʉ́ , ’ndjá bua, bádha bua, namene bádha ’ngʉ́, nadʉ ne kpála ɨnde u tɨ da nao ’to o ’to e,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 nakɵ lɨo ne kuto, naholo bua o ka ’ngʉ́ maholo. Lɨ́lɨ bini yala ongʉ́ bhomʉ-o de.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Okpála gba Yesu Kilisito agɨ ogʉmʉ na sisiti gba o-o lɨ kulusi.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Bu Bhobua ngaha mʉkobho pɨ nɨ́ ngae, kaka-a, a ayo me nɨ́ o me anɨ suno kpadjɨ pɨ nɨ́ ngae.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Nɨ́ adʉ́ ne ’ngbé ’ndjɨ de. Nɨ́ adʉ́ nake ’ngʉ́ lɨnɨ́ sʉnda nɨ́ de. Nɨ́ adʉ́ la di ne ’ngbé bua sʉnda nɨ́ de.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.