Gálatas 5

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kilisito agbegbe nɨ́ bhʉ́ bali-e agbegbe ngʉbula me nɨ́ dʉ bha ndjʉ bhʉ́ ngʉ nɨ́. Kaka-a, yi lʉ kpekpeke, yi aó matá de me yi gie lɨyi bhʉ́ bali-e de.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Yi djedje! Ngama Polo-o, ma apa pɨ yi me, ɨ dʉ me yi nde alɨ gandja-a, Kilisito dʉ́ pɨ yi ne tata de.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ma ngapa matá na paká paká pɨ ndʉ obhosɨ hana ɨnde alɨ gandja-a me, a ayo me u manga ndʉ lɨ́lɨ-e hana.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ngayi okpála bhende ngabhundja me Ebhe aú yi ngbingbili bhʉ́ djila e kabula namanga lɨ́lɨ-e, yi agbo bhʉsʉ yi ne Kilisito agbo. Bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e aneke yi aneke.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 La pɨ ya-a, ya ngao ’to ya ’to Ebhe, ɨnde améne me ya dʉ bhʉ́ djila nɨ ngbingbili ko. A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde ya ngadjeke me amene lɨe má gala lɨ pápá na angu gba Bu Bhobua , ɨnde ngau lɨe bhʉ́ nabhuka gba ya-o.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Padhá de, anga pɨ kpála bhende akpɵtsɵ lɨe ne Yesu Kilisito-o, nalɨ gandja , ɨ dʉ di-e nalɨ gandja de-e, a pɨ anɨ ne tata ade. Engʉ́ bini, ehe ɨnde ne tata-a, a ko nabhuka ɨnde ngamene kulu ne mʉkʉnda.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Yi akpo lilita ndjɨndjɨ. A ani kpadjɨ pɨ yi da me yi amánga kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o de-e?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Engʉ́ na sisiti ɨnde u ato e bhʉ́ ’ndjɨ yi bhomʉ-o yie ka Ebhe kpála ɨnde aɨ yi-e de.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Mboye kʉ levile bedɨ ngamene me ndʉ mapa hana fuka.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Ngama-a, ma ngao ’to ma libhomu ’to Ngámá lɨ ’ngʉ́ gba yi-o, anga ma ambɨla na paká me yi bhundja ’ngʉ́ koko kpí ne ma de. Engʉ́ bini, kpála bhende ngangbɨngɨ ’ndjɨ yi bhomʉ-o abɨ́ mangɨmbo gba Ebhe, belegʉ ɨ dʉ bha da-ie!
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Mʉma-a ondaise ma, ɨ dʉ me ma nde nga bha matá ngakpokpo ’ngʉ́ nalɨ gandja-a, ka nɨ la u nde ngabha lɨe ngato mbolo lɨ ma-a? Ɨ dʉ mo-o, amba tata lɨ nakpokpo ’ngʉ́ pɨndjɨ nakpi gba Kilisito lɨ kulusi-e ade.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 A ayo me okpála ɨnde ngangbɨngɨ ’ndjɨ yi-e kolo maka oenike.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Pɨ yi-e ondaise ma, Ebhe aɨ yi me yi adʉ́ matá obalise na lɨ́lɨ gba Moidje de. Yi nde la lɨe bhʉ́ ngʉ yi-e, yi adʉ́ namene ogʉmʉ na sisiti gba yi na kalanʉ-o de. Engʉ́ bini, yi teteke lɨyi sʉnda yi ne mʉkʉnda.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Padhá de, anga ndʉ lɨ́lɨ hana akpɵtsɵ lɨe bhʉ́ koli lɨ́lɨ bini ɨnde me: «Kʉnda kilí mʉ maka mo okʉnda lɨmʉ lɨe ngamʉ makpe ko.»
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me yi nde ngamene lɨyi maka onʉ ’te ɨnde nganʉnʉmʉ lɨo di ne naoo ’ka lɨo sʉnda o-o, e-e la-e, yi abhíli lɨyi sʉnda yi mabhili.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Ma apa pɨ yi me, yi o me Bu Bhobua suno kpadjɨ pɨ yi ngae. Ɨ dʉ me yi nde amene mo-o, yi kpáta matá ogʉmʉ na sisiti gba yi na kalanʉ-o de.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Padhá de, anga ogʉmʉ na sisiti gba yi ngagʉ bhende gba Bu Bhobua-o. Gʉmʉ gba Bu Bhobua di ngagʉ bhende gba nɨ́ makpe-o. Ogʉmʉ bhomʉ-o ngatʉ ’ndjɨ o sʉnda o, masɨkpe de napa me yi tɨ da namene engʉ́ ɨnde yi akʉnda namene e-e de.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ɨ dʉ me Bu Bhobua nde ngasuno kpadjɨ pɨ yi ngae-e, yi matá sa lɨ́lɨ ade.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Okulu gba kʉte nɨ́ makpe ngau lɨe mbámbá. A ngau lɨe bhʉ́ nakʉnda olɨsɨ, ɨ dʉ di-e obhosɨ ngangá, di ne ogʉmʉ ongʉ́ koko hana na sisiti.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 A ko nadhɵgɵ oebhe na eu, a ko namene engʉ́ na kobha. U ngayala lɨo sʉnda o, u ngatsi, u ne ’ngbé bua, u ngake ’ngʉ́ lɨo, u bha bini ngabhundja engʉ́ gba o makpe. U ngagbogbo bhʉ́sʉ o, u dje lɨo de.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 U abedhe ne gʉmʉ ’he gba okpála koko bhʉ́ o bedhe, u akolo obalise na pandɨ, a ko obhʉlʉ kʉndʉ ’zʉ, u ngamene ongʉ́ koko bhelé bhelé maka ongʉ́ bhomʉ-o. Ma ngagbele ’dje yi mbɨa ɨnde-e maka ma amene lɨe nako kalanʉ-o: okpála ɨnde ngamene ongʉ́ mo-o, sía dabɨlɨ bhʉ́ Naʉ gba Ebhe-e de.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Engʉ́ bini nguwa gba Bu Bhobua-a, a ko mʉkʉnda, djalɨ, guo ’ngʉ́ , ’ndjá bua, bádha bua, namene bádha ’ngʉ́, nadʉ ne kpála ɨnde u tɨ da nao ’to o ’to e,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 nakɵ lɨo ne kuto, naholo bua o ka ’ngʉ́ maholo. Lɨ́lɨ bini yala ongʉ́ bhomʉ-o de.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Okpála gba Yesu Kilisito agɨ ogʉmʉ na sisiti gba o-o lɨ kulusi.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Bu Bhobua ngaha mʉkobho pɨ nɨ́ ngae, kaka-a, a ayo me nɨ́ o me anɨ suno kpadjɨ pɨ nɨ́ ngae.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Nɨ́ adʉ́ ne ’ngbé ’ndjɨ de. Nɨ́ adʉ́ nake ’ngʉ́ lɨnɨ́ sʉnda nɨ́ de. Nɨ́ adʉ́ la di ne ’ngbé bua sʉnda nɨ́ de.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.