Gálatas 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma aye balʉa ɨnde-e ngama Polo, ma ne bhʉlʉ titima gba YesuKilisito . Ma ne bhʉlʉ titima gba kpála koko ade. Yesu Kilisito atima ma ngae, a la di-e ’Dyɨ anɨ ɨnde azuku anɨ bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Ngama bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ndʉ ondaise nɨ́ hana ɨnde ei-e, ya aye balʉa ɨnde-e pɨ omabhuka na oDadjua gba Ebhe ɨnde bhʉ́ ndu doto na Galatia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 A ayo me ’Dyɨ nɨ́ Ebhe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito suno bádha bhʉ́ ’bu gba o-o pɨ yi, amba u ha di guo ’ngʉ́ pɨ yi.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Yesu Kilisito andala ’kpa lɨe ngae makpe, ngʉbula nagbegbe nɨ́ bhʉ́ siti ’ngʉ́ gba nɨ́, amba osisiti ’ngʉ́ na doto améne matá ehe bini ngʉ́ nɨ́ de. Anɨ amene mo-o nakpata lele maka lɨ Ebhe ’Dyɨ nɨ́ akʉnda lɨe-o.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 A ayo me okpála dhɵgɵ Ebhe dʉdʉma ne dʉdʉma. A adʉ moko!
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Ma ngangamba ka yi naali! Ebhe abhʉ yi me yi dʉ ne okpála gba nɨ-e lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito, anɨ atsia asuno bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ yi. La-a, belegʉ mo-o, yi akolo adji ’ngbʉ yi lɨ anɨ má gala, yi atsia aholo nadje Bádha Ngali koko.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 A la na paká me Bádha Ngali koko matá ade. Engʉ́ bini, okpála koko ngangbɨngɨ ’ndjɨ yi. U ngakʉnda nasiti Bádha Ngali gba Kilisito-o.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Ɨ dʉ me kpála koko, ɨ dʉ di-e ya, ɨ dʉ di-e sʉka andjelu bini ayie abhʉ́lá nde akpokpo Bádha Ngali koko kpí ne bhende ya akpokpo e pɨ yi-e, Ebhe de tʉ pɵdjɵ lɨ anɨ.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ya apa, ma la matá mbɨa ɨnde-e ngapapa me, ɨ dʉ me kpála koko nde akpokpo Bádha Ngali kpí ne bhende yi asia e-e, Ebhe de tʉ pɵdjɵ lɨ anɨ.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 La-a, yi abhundja naayi me ma ngagɨlɨ me okpála zɨba ma? A mo-o ade, ma akʉnda mangbo me Ebhe zɨba ma ngae. Yi abhundja naayi me ma akʉnda nanga lɨ okpála? A mo-o ade. Ɨ dʉ́ me ma kʉnda matá nanga lɨ okpála-a, ma de ne bali gba Kilisito ade.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Ondaise ma, ma akʉnda me yi mbɨla me Bádha Ngali ɨnde ma ngakpokpo e, yie ka kpála-kʉtɨ de.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Ma sia ka kpála-kʉtɨ de, kpála bini suno la di mʉma ngae de. Engʉ́ bini, Yesu Kilisito ambamba ta ’ngʉ́ ɨnde awo lɨe mawo-o mʉma ngae.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Yi mbɨla lele nadholo gba ma nanɨ na kalanʉ-o, nedhɨnga ma adʉ nakpata dasʉndʉ na Ebhe gba omaYuda lɨe hana. Lɨ nedhɨnga bhomʉ-o, ma adʉ nato mbolo lɨ omabhuka na Dadjua gba Ebhe-e nane dada mane. Ma adʉ nakʉnda nabhɵbhɵlɵ mabhɵlɵ.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Ma ane nanɨ omaYuda bhelé, ɨnde adʉ ne kalanga maka ma bhʉ́ lele nakpata dasʉndʉ gba omaYuda-o. Ma aha nanɨ lɨma libhomu ngʉbula dasʉndʉ gba onguo ogbi nɨ́-o.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 — ausente —
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ma nʉ la di bhʉ́ Yelusalema ngʉ́ nabhaka okpála ɨnde adʉ nanɨ obhʉlʉ titima gba Yesu Kilisito mʉma kalanʉ-o de. Engʉ́ bini, ma anʉ bha kolo má gala bhʉ́ Alabia, pɨpɨta-a, ma agie lɨma bhʉ́ Damasɨ.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Pɨta kalanga bata-a, ma atsia anʉ bhʉ́ Yelusalema ngʉbula me ya u lɨ ya ne Piele bhʉtsibhʉtsi na bini. Ma adʉ agba anɨ ngʉbula ’kpɨ́ ndjɨkpa ne ká bhuluvue.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Ma u bhʉlʉ titima koko bini de, ma au bha bini Djakɨ, ndai Ngámá.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Engʉ́ ɨnde ma aye e ɨnde-e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́, kala Ebhe-e, ma apa eu de.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Pɨpɨta-a, ma atsia anʉ bhʉ́ ndu doto na Silia di ne ndu doto na Silisia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Omabhuka na oDadjua gba Kilisito na ndu doto na Yudaya u nga nanɨ ma ne djila o de.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 U adʉ bha nadje ongʉ́ ɨnde lɨ okpála koko adʉ napa e lɨ ’ngʉ́ gba ma-o. U adʉ napa me: «Kpála ɨnde adʉ nako nato mbolo lɨ ya kalanʉ-o ayipa, anɨ ɨbili mbɨa ɨnde-e ngakpokpo pɨ okpála Bádha Ngali ɨnde anɨ adʉ nako nakʉnda nabhɵlɵ e-o.»
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Abhomʉ-o, u atsia adʉ nadhɵgɵ Ebhe kabula ma.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.