Filipenses 4
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT
1 Ɨ dʉ mo-o, ondaise ma na mʉkʉnda, yi lʉ kpekpeke bhʉ́ Ngámá. Ma kʉnda yi naali, ma ne gʉmʉ me ma u matá yi. Ma ngakpi djalɨ kabula yi, ma la di ne gindaginda kabula yi.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Kikiliako, Evodia ne Sitika, ma ayo ka yi me yi dʉ ne guo ’ngʉ́ sʉnda yi, anga yi ne okpála gba Ngámá.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ma ayo di ka mʉ ndai ma na mʉkʉnda, teteke olɨsɨ bhisi bhomʉ-o mateteke, anga ya amene kulu ne uo kpekpeke, ya atsia azʉ di lɨkabhu ne uo bhʉ́ dabɨlɨ bini ngʉbula Bádha Ngali , di ne Kelema, a la di-e ndʉ ondaise ma koko hana ɨnde ya amene kulu gba Ngámá ne o ko. U aye ndʉ ’lɨ uo hana bhʉ́ bhuku na mʉkobho.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 A ayo me yi kpi djalɨ ndʉ ’kpɨ́ hana anga yi ne okpála gba Ngámá. Ma matá ngapapa ne toto me, a ayo me yi ’kpi djalɨ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 A ayo me yi dʉ ne bhʉkʉ bua pɨ ndʉ okpála hana. Yi mbɨla hana me Ngámá agó mbɨa.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Bua yi agʉ́kʉ belegʉ ka ’ngʉ́ bini de, engʉ́ bini, yi yo mangbo ka Ebhe ndʉ ’he hana yi nde ne gʉmʉ e-o. Yi yo anɨ bhʉ́ nedhɨnga hana. Yi yo anɨ, amba yi gie heni pɨ anɨ.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ɨ dʉ me yi nde amene mo-o, lɨ Ebhe há guo ’ngʉ́ gba e ɨnde ane ndʉ ɨmbɨlangʉ hana-a pɨ yi. Guo ’ngʉ́ ango-o alíla bhobua yi bhʉ́ dabɨlɨ bini di ne mabhundja gba yi-e, anga yi ne okpála gba Yesu Kilisito .
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ondaise ma, ’li ma na soso pɨ yi-e ngae ɨnde: a ayo me yi mbɨla lɨyi ne nabhundja pɨndjɨ obabadha ongʉ́, lɨ okpála atotoko e-o. A ko ’ngʉ́ ɨnde lɨ eu nde bhʉ́ e ade, engʉ́ ɨnde ngbingbili, engʉ́ ɨnde lɨ zɨbotʉ nde bhʉ́ e ade. A ko ’ngʉ́ ɨnde nganga lɨ okpála, engʉ́ ɨnde lɨ lelele.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ongʉ́ ɨnde ma akpokpo e pɨ yi, ɨnde yi azɨba e, ongʉ́ ɨnde yi adje e bhʉ́ ’bhɵ ma, yi au ma ngamene e-e, yi mene ongʉ́ bhomʉ. Abhomʉ-o, Ebhe ɨnde ahaha guo ’ngʉ́ pɨ nɨ́-e dʉ́ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Ma ngakpi djalɨ naali bhʉ́ Ngámá anga yi amata abhundja ma. A na paká me yi adʉ nako nabhundja ma kalanʉ. Engʉ́ bini, kpadjɨ dʉ nako de me yi teteke ma-a de. Nedhɨnga ane la bhadi naali me yi nde teteke ma de.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ma pa mo-o ka ɨlɨ de me ma bhʉ́ ndɨbhɨlɨ-e de. Padhá de, anga ma ambɨla lɨma ne nagɨlɨ nganda ma bhʉ́ ndʉ nedhɨnga hana.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ma ambɨla lɨma ne nakobho bhʉ́ ndɨbhɨlɨ, ma ambɨla di lɨma ne nakobho bhʉ́ nedhɨnga lɨ ehe nde lɨe ka ma bhelé. Ma ambɨla lɨma ne nadʉ ndjɨndjɨ ne ndʉ bɨlɨ hana, ne bhʉ́ onedhɨnga hana, belegʉ lɨ ehe nazʉ mazʉ dʉ ka ma, belegʉ lɨ nedhɨnga na gʉmʉ, belegʉ lɨ ehe dʉ ka ma bhelé, belegʉ ma dʉ bhʉ́ ndɨbhɨlɨ.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Ma tɨ da nakibila ndʉ ongʉ́ bhomʉ-o hana ka angu gba Yesu Kilisito ɨnde bhʉ́ ma-o.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Belegʉ ɨnde lɨe mo-o, yi amene ndjɨndjɨ ngʉbula nateteke ma lɨ nedhɨnga ma ngazʉ lɨkabhu lɨe-o.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ondaise ma na gʉdhʉ na Filipoi, yi mbɨla hana me nedhɨnga ma abhʉka nakpokpo Bádha Ngali lɨe bhʉ́ ndu doto gba yi na Makedonia-a, ateteke bha bini ma ne Dadjua gba yi-o. Dadjua koko bini ade ɨnde ya amata ’kpa ya ne e.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Padhá de, anga ma adʉ lɨe bhʉ́ Tesalonike-e, yi atima ehe ɨnde ma adʉ ne gʉmʉ e mʉma bhʉtsibhʉtsi.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 A ko de me ma ngagɨlɨ makalá-a de. Engʉ́ bini, ma ngagɨlɨ mangbo me Ebhe suno bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ yi ane mane ka ohe yi ngapʉ e mʉma-o.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ma asia ndʉ ’he hana ɨnde yi atima e mʉma-a, ane belegʉ bhende ma adʉ ne gʉmʉ e-o. Lɨ ma au oehe lɨ Epafolodite ago mʉma ne e lɨe, ehe bini neke matá ka ma de. Oehe ango-o maka makiso ɨnde u ahaha e pɨ Ebhe, ɨnde lɨ se e nde lɨ Ebhe ndjɨndjɨ, ɨnde di nganga lɨ Ebhe manga.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 A ka Ebhe gba ma-a ne bhiti ehe na bhibhiti. Anɨ ahá pɨ yi ndʉ ’he hana yi nde ne gʉmʉ e-o. Anɨ ahá pɨ yi lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 A ayo me u dhɵgɵ Ebhe ’Dyɨ nɨ́ dʉdʉma ne dʉdʉma. A adʉ moko!
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Yi yi ndʉ okpála hana ɨnde lɨ Yesu Kilisito abhʉ o me u dʉ ne okpála gba nɨ-o. Ondaise nɨ́ ya nde ne o ei-e, yi di yi mayi.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ndʉ omabhuka koko hana ɨnde ei yi yi mayi, ane la mane obhende ngamene kulu bhʉ́ ’tɨ gba ’ngbé ngámá na LomaKaisala-o .
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 A ayo me Ngámá Yesu Kilisito suno bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ yi.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.