Filemom 1
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARC
1 Ma aye balʉa ɨnde-e pɨ mʉ ngama Polo. Ngama-a, ma bhʉ́ tɨkpʉ kabula ’lɨ Yesu Kilisito . Ya aye pɨ mʉ ngaya bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ndai nɨ́ na mʉkʉnda Timoté. Ya aye pɨ mʉ ndai ya Filemo, ngamʉ kpála ɨnde ngakpokpo Bádha Ngali bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ya-o.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ya aye di balʉa ango-o pɨ ndai nɨ́ na ɵɵlɵ Apia, ne pɨ Alisipe ɨnde ngagʉ gbele bhʉ́ dabɨlɨ bini ne nɨ́-o. Ya aye di pɨ ondaise nɨ́ ɨnde ayoyo Ebhe bhʉ́ ’tɨ gba mʉ-o.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 A ayo me Ebhe ’Dyɨ nɨ́, bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Ngámá Yesu Kilisito suno bádha bhʉ́ ’bu pɨ yi, amba u ha di guo ’ngʉ́ pɨ yi.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Ndʉ nedhɨnga hana ma ngayo Ebhe lɨe-e, ma ngabhundja mʉ Filemo. Ma la di ngagie heni pɨ anɨ ngʉbula mʉ ndʉ ’kpɨ́ hana.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Padhá de, anga ma ngadje me mʉ ne mʉkʉnda naali pɨ ndʉ omabhuka hana, mʉ la di ne nabhuka bhʉ́ Ngámá Yesu.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Ma ngayo Ebhe ngʉbula me nabhuka ɨnde nɨ́ akpɵtsɵ lɨnɨ́ ne mʉ bhʉ́ e-e, zu obabadha nguwa, amba mʉ kɵ mboli obabadha ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ nɨ́-e má kpʉlʉkʉtʉ! Lɨ mʉ mene mo-o, ndʉ okpála hana dhɵ́gɵ Kilisito.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Ndai ma, mʉkʉnda mʉ nde ne e pɨ ondaise nɨ́-e aha djalɨ mʉma naali, atsia ato di masi bhʉ́ ma, anga mo okɵ bua omabhuka koko-o.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Kaka-a, abana ma nde lɨe ne angu nayo ’he ka mʉ maka lɨ bua ma akʉnda lɨe bhʉ́ ’bu nabhuka nɨ́ nde ne mʉ bhʉ́ e,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 ma ayó ka mʉ mo-o de. La-a, ma ayó mangbo ’he ka mʉ kabula mʉkʉnda nɨ́ nde ne mʉ bhʉ́ e ko. Ma ngapa ’ngʉ́ bhomʉ pɨ mʉ ngama bhele kpála Polo, ma la di mbɨa ɨnde-e bhʉ́ tɨkpʉ kabula Yesu Kilisito.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ma ngakikiliki lɨma pɨ mʉ ngʉbula Onezime, ndɨlɨ gba ma bhʉ́ ’bu nabhuka. Anɨ abhuka Yesu sa ’kpa ma ei, nedhɨnga ma nde lɨe bhʉ́ tɨkpʉ-o. Kaka-a, anɨ maka ndɨlɨ gba ma, ma maka ’dyɨ anɨ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Nako kalanʉ-o, anɨ dʉ pɨ mʉ lɨ kulu bini de, engʉ́ bini mbɨa ɨnde-e, anɨ akolo pɨ ndʉ nɨ́ bhisi hana lɨ kulu.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Ngaanɨ-e, a ko kpʉ́kpʉ́ na bua ma. Mbɨa ɨnde-e, ma ngagie anɨ pɨ mʉ.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Ma nde lɨe bhʉ́ tɨkpʉ ei kabula Bádha Ngali-e, bua ma apa mʉma me anɨ dʉ de ma sɨ ngʉ́ nateteke ma mada mʉ.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Engʉ́ bini, ma kʉnda nako namene mo-o padhá de me mʉ nde zɨba de-e de. Padhá de, anga ma kʉnda nagbite mʉ lɨ namene mo-o ne ekpʉ́ de. Ma akʉnda mangbo me mʉ mene engʉ́ ango-o ne bádha bua.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Nedhɨnga koko-o, Ebhe amene me Onezime nʉ lɨ bɨlɨ koko ngʉbula nedhɨnga bedɨ, amba pɨpɨta-a, anɨ gie lɨe agba mʉ, ngʉ́ nadʉ ne mʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ndʉ ’kpɨ́ hana.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Padhá de, anga mbɨa ɨnde-e, a ko matá bali de, engʉ́ bini anɨ ane bali mane. A ko ndai nɨ́ na mʉkʉnda. Ngama Polo-o, ma kʉnda anɨ naali. La ngamʉ-o, mʉkʉnda gba mʉ pɨ anɨ-e ané la matá mane, anga a ko kpála-kʉtɨ, a ko la di ndai mʉ makilisito.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Kaka-a, ɨ dʉ me mʉ nde ngau ma maka ndai mʉ-o, mʉ de sia anɨ mʉgɨto me mo osia ma makpe.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Lɨ anɨ mene mʉ sisiti-e, ɨ dʉ di me anɨ nde ne bopulu nagigie pɨ mʉ-o, ma agíe pɨ mʉ ngama.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ngama Polo-o, ma aye pɨ mʉ ne ’kpa ma makpe me: «Ma agíe pɨ mʉ ngama.» La-a, mʉ tɨ da nayo ehe bini lɨ ma de, anga mʉkobho na dʉdʉma ɨnde mo osia e-e, mo odje ’ngʉ́ ango-o ka ma.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 A moko ndai ma, mene engʉ́ bhomʉ-o mʉma kabula mʉkʉnda gba Ngámá gba nɨ́-o. Teteke bua ma, anga nɨ́ akpɵtsɵ lɨnɨ́ bhʉ́ ’bu Kilisito.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Nedhɨnga ma ngaye balʉa ɨnde-e pɨ mʉ lɨe, ma azɨba na paká me mo oméne engʉ́ ma ngayo e ka mʉ-o mamene. Ma ambɨla la di me mo oméne belegʉ ané bhende ma ngayo e ka mʉ-o mane.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Nedhɨnga ɨnde mo osía Onezime lɨe agba mʉ-o, mʉ de leke di dabɨlɨ mʉma ngʉ́ nasɨ ka ma tété. Padhá de, anga ma abhundja me Ebhe asúno bádha bhʉ́ ’bu bhʉ́ mayo gba yi-e masuno. Anɨ tsia bhúlu kpadjɨ mʉma me ma kolo lɨ yi oo ko.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epafalasɨ, ɨnde bhʉ́ tɨkpʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ma kabula Yesu Kilisito-o yi mʉ mayi.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Maloko, ne Alisitaluka, ne Demasɨ di ne Luka ndʉ uo hana ngamene kulu ne ma bhʉ́ dabɨlɨ bini. U apa di me o yi mʉ mayi.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 A ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o dʉ ne yi.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.