Efésios 4
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA
1 Ngama kpála ɨnde bhʉ́ tɨkpʉ anga ma ngamene kulu pɨ Ngámá-a, engʉ́ ɨnde ma ngayo e ka yi kpékpéke-e ngae ɨnde: ngayi okpála ɨnde lɨ Ebhe aɨ o-o, kaka-a, yi dhʉkʉ maka lɨ okpála ɨnde lɨ Ebhe aɨ o-o adhʉdhʉkʉ lɨe-o.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Yi dʉ ndʉ ’kpɨ́ hana nakɵ lɨyi ne kuto, yi dʉ ne bhʉkʉ bua, di ne ’ndjá bua. Yi kibila lɨyi bhʉ́ ongʉ́ ɨnde sʉnda yi-e ne bua na mʉkʉnda.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Yi gɨlɨ ne angu hana nadʉ bhʉ́ makpɵtsɵ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngaha e bhʉ́ guo ’ngʉ́ ɨnde ngagbite yi bhʉ́ dabɨlɨ bini ko.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 A ne koli kʉte bini, di ne koli Bu Bhobua bini. Ebhe aɨ la bhadi nɨ́ me nɨ́ o ’to nɨ́ to koli ’he bini.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Koli Ngámá bha bini, ne koli nabhuka bini, di ne koli batisimo bini.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Koli Ebhe bha bini, ɨnde ’Dyɨ ndʉ okpála hana. Anɨ ngaʉ pɨ́ ’ndjɨ ndʉ okpála hana. Anɨ ngamene kulu bhʉ́ ndʉ okpála hana, anɨ la di ngadʉ bhʉ́ ndʉ omabhuka hana.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 La-a, Kilisito aha pɨ kpála ne kpála angu gba Bhobua ngʉ́ namene ehe. Anɨ atsia aha di bhe gba kpála ne kpála pɨ e ne bádha bua.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 U aye me:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 La-a, napa me «anɨ aʉ abhʉ́lá-a», a akʉnda napa pɨ? Bhobhomʉ-o akʉnda napa me, kala naʉ abhʉ́lá-a, Kilisito akɵ ngaɨza a satɵ.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Kpála ɨnde akɵ a satɵ-o, a ko di kpála ɨnde aʉ abhʉ́lá tsutsu ngʉbula me anɨ dʉ bhʉ́ ndʉ ’he hana.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 A ko anɨ ɨnde aha kulu pɨ kpála ne kpála-o. Anɨ aha pɨ okoko nadʉ obhʉlʉ titima gba Yesu , okoko ne opolofeta . Okoko ne omʉsuno na Bádha Ngali , okoko ne odimandɵ, ɨ dʉ di-e omʉsuno.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Yesu amene me okpála gba Ebhe-e kolo bedhe ngʉ́ namene kulu gba anɨ, ne okulu ɨnde lɨ Kilisito aha e pɨ uo bhomʉ-o, ngʉbula me kʉte nɨ ɨnde Piga gba Ebhe-e, kolo kpekpeke.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Nɨ́ mene mo-o, ndʉ nɨ́ hana nɨ́ kólo bhʉ́ makpɵtsɵ bini bhʉ́ nabhuka ne nambɨla Ndɨlɨ gba Ebhe-e ndjɨndjɨ. Nɨ́ bhele bhʉ́ nabhuka ango-o, nɨ́ tsia kólo libhomu maka Kilisito.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Abhomʉ-o, nɨ́ dʉ́ matá maka ongɨsɨ de. Nɨ́ dʉ́ la di maka zabʉ ɨnde lɨ anvi ngadyudyo e ne ndʉ pasʉ hana, di ne anvi na nasuno gba omʉsuno ɨnde ngapite okpála-a de.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me nɨ́ nde ngapa kʉkʉlʉ ’ngʉ́ bhʉ́ mʉkʉnda-a, nɨ́ bhéle bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana lɨ pápá gba Kilisito ɨnde ne ’ndjɨ Piga gba Ebhe-o.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Anɨ ngamene ngae me oyá nɨ́ dʉ bini, anɨ atsia akpɵtsɵ di lɨe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne nɨ́. Kʉte nɨ́ ɨnde Piga gba Ebhe-e bhadi moko. Ɨ dʉ me nganɨ́ ɨnde ne okpála na Piga gba Ebhe-e nɨ́ nde ngamene kulu gba nɨ́ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne mʉkʉnda-a, lɨ Dadjua ango-o bhéle.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Engʉ́ ɨnde ma ngayo e ka yi ne kekele-e ne ’lɨ Ngámá-a ngae ɨnde: yi adʉ́ nadhʉkʉ matá maka omʉpagano de. Padhá de, anga mabhundja gba uo-o padhá.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ɨmbɨlangʉ gba uo-o bhʉ́ biti. Mʉkobho ɨnde ngayie ka Ebhe-e pɨ uo ade. Padhá de, anga u mbɨla ’ngʉ́ bini de. U agbite la di bua o má kɨ!
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 U ngadje nʉmʉ lɨ ’ngʉ́ bini ade. U ngamene ndʉ ’ngʉ́ na sisiti hana ɨnde u akʉnda namene e. U la di ngakʉnda olɨsɨ ne obhosɨ ngangá.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Pɨ yi-e, a bhomʉ-o engʉ́ ɨnde u apa e pɨ yi pɨndjɨ Kilisito-o de.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 A na paká me u apa ndʉ ’ngʉ́ gba Yesu-o pɨ yi hana. Maka omakilisito-o, u asuno pɨ yi kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde nɨ́ asia e ka anɨ-o.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Kaka-a, a ayo me yi tse mʉkobho gba yi na kalanʉ-o. Lele nanɨ maka yi adʉ lɨe kalanʉ-o, yi koto bhʉ́bhʉ́ makoto, anga ogʉmʉ ango-o ngapite okpála. A la di ngato okpála bhʉ́ kuo.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 A ayo nao me Bu Bhobua dji yi libhomu, amba yi kolo okpála na mbɨa lɨ bua yi, di ne bhʉ́ mabhundja gba yi ko.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Yi kolo okpála na mbɨa, ɨnde lɨ Ebhe abho o maka e makpe, ɨnde la di ngau lɨe bhʉ́ mʉkobho na ngbingbili, ɨnde di bubu lɨ kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ngagbe e-o.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Kaka-a, yi o napa eu mao. A ayo me kpála ne kpála pa pɨ kilí e kʉkʉlʉ ’ngʉ́. Padhá de, anga nɨ́ ndʉ nɨ́ hana ne yá koli kʉte bini.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Ɨ dʉ me bua yi nde ake-e, yi alɨ́ bhʉ́ siti ’ngʉ́ de. A ayo me bua yi kɵ kala me ela tɨ.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Yi aká kpadjɨ pɨ Djabʉlʉ de me anɨ ko pɨ́ yi-e de.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 A ayo me kpála ɨnde adʉ nako nazi ’he-e, o nazi ’he mao. A ayo mangbo me anɨ mene kulu ne ’kpa e makpe, amba anɨ sia ezʉ pɨ e lɨ bádha kpadjɨ. Anɨ dʉ la di ne ehe ngʉ́ nateteke okpála ɨnde lɨ ehe aneke ka o-o.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Eli na sisiti bini akóto bhʉ́ ’bhɵ yi de. Yi pa bha bini eli na babadha ɨnde ɨ tɨ da nateteke okpála koko nakpata gʉmʉ gba uo-o, a la di ngamene bádha ’ngʉ́ pɨ obhende ngadjedje-o.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Yi ahá lɨkabhu pɨ Bu Bhobua ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ yi-e de. Padhá de, anga Bu Bhobua ɨnde lɨ Ebhe atʉ e lɨ yi maka kasé-e ngapa pɨ yi ngae me bhʉ́ oekpɨ́ ɨnde ngago-o, Ebhe agbégbe yi bhʉ́ siti ’ngʉ́ gba yi-e magbegbe.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Yi e ndʉ ’ngʉ́ hana na sisiti lɨ bua yi mae. Yi e ndu bua bhʉ́ yi mae. Yi e ke ’ngʉ́ bhʉ́ yi mae. Yi o nasʉsʉla mao. Yi o la di nasobho sobho mao. Yi o namene ndʉ sisiti ’ngʉ́ hana má kpɵkɵbhɵ!
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Yi dʉ sʉnda yi ndjɨndjɨ, amba yi bedhe ne mʉkʉnda bedhe. Yi mbu lɨ sisiti ’ngʉ́ ɨnde sʉnda yi maka lɨ Ebhe ambu la di lɨ yi lɨe kabula Kilisito-o.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.