Efésios 4

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngama kpála ɨnde bhʉ́ tɨkpʉ anga ma ngamene kulu pɨ Ngámá-a, engʉ́ ɨnde ma ngayo e ka yi kpékpéke-e ngae ɨnde: ngayi okpála ɨnde lɨ Ebhe aɨ o-o, kaka-a, yi dhʉkʉ maka lɨ okpála ɨnde lɨ Ebhe aɨ o-o adhʉdhʉkʉ lɨe-o.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Yi dʉ ndʉ ’kpɨ́ hana nakɵ lɨyi ne kuto, yi dʉ ne bhʉkʉ bua, di ne ’ndjá bua. Yi kibila lɨyi bhʉ́ ongʉ́ ɨnde sʉnda yi-e ne bua na mʉkʉnda.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Yi gɨlɨ ne angu hana nadʉ bhʉ́ makpɵtsɵ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngaha e bhʉ́ guo ’ngʉ́ ɨnde ngagbite yi bhʉ́ dabɨlɨ bini ko.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 A ne koli kʉte bini, di ne koli Bu Bhobua bini. Ebhe aɨ la bhadi nɨ́ me nɨ́ o ’to nɨ́ to koli ’he bini.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Koli Ngámá bha bini, ne koli nabhuka bini, di ne koli batisimo bini.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Koli Ebhe bha bini, ɨnde ’Dyɨ ndʉ okpála hana. Anɨ ngaʉ pɨ́ ’ndjɨ ndʉ okpála hana. Anɨ ngamene kulu bhʉ́ ndʉ okpála hana, anɨ la di ngadʉ bhʉ́ ndʉ omabhuka hana.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 La-a, Kilisito aha pɨ kpála ne kpála angu gba Bhobua ngʉ́ namene ehe. Anɨ atsia aha di bhe gba kpála ne kpála pɨ e ne bádha bua.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 U aye me:
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 La-a, napa me «anɨ aʉ abhʉ́lá-a», a akʉnda napa pɨ? Bhobhomʉ-o akʉnda napa me, kala naʉ abhʉ́lá-a, Kilisito akɵ ngaɨza a satɵ.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Kpála ɨnde akɵ a satɵ-o, a ko di kpála ɨnde aʉ abhʉ́lá tsutsu ngʉbula me anɨ dʉ bhʉ́ ndʉ ’he hana.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 A ko anɨ ɨnde aha kulu pɨ kpála ne kpála-o. Anɨ aha pɨ okoko nadʉ obhʉlʉ titima gba Yesu , okoko ne opolofeta . Okoko ne omʉsuno na Bádha Ngali , okoko ne odimandɵ, ɨ dʉ di-e omʉsuno.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Yesu amene me okpála gba Ebhe-e kolo bedhe ngʉ́ namene kulu gba anɨ, ne okulu ɨnde lɨ Kilisito aha e pɨ uo bhomʉ-o, ngʉbula me kʉte nɨ ɨnde Piga gba Ebhe-e, kolo kpekpeke.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Nɨ́ mene mo-o, ndʉ nɨ́ hana nɨ́ kólo bhʉ́ makpɵtsɵ bini bhʉ́ nabhuka ne nambɨla Ndɨlɨ gba Ebhe-e ndjɨndjɨ. Nɨ́ bhele bhʉ́ nabhuka ango-o, nɨ́ tsia kólo libhomu maka Kilisito.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Abhomʉ-o, nɨ́ dʉ́ matá maka ongɨsɨ de. Nɨ́ dʉ́ la di maka zabʉ ɨnde lɨ anvi ngadyudyo e ne ndʉ pasʉ hana, di ne anvi na nasuno gba omʉsuno ɨnde ngapite okpála-a de.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me nɨ́ nde ngapa kʉkʉlʉ ’ngʉ́ bhʉ́ mʉkʉnda-a, nɨ́ bhéle bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana lɨ pápá gba Kilisito ɨnde ne ’ndjɨ Piga gba Ebhe-o.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Anɨ ngamene ngae me oyá nɨ́ dʉ bini, anɨ atsia akpɵtsɵ di lɨe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne nɨ́. Kʉte nɨ́ ɨnde Piga gba Ebhe-e bhadi moko. Ɨ dʉ me nganɨ́ ɨnde ne okpála na Piga gba Ebhe-e nɨ́ nde ngamene kulu gba nɨ́ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne mʉkʉnda-a, lɨ Dadjua ango-o bhéle.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Engʉ́ ɨnde ma ngayo e ka yi ne kekele-e ne ’lɨ Ngámá-a ngae ɨnde: yi adʉ́ nadhʉkʉ matá maka omʉpagano de. Padhá de, anga mabhundja gba uo-o padhá.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Ɨmbɨlangʉ gba uo-o bhʉ́ biti. Mʉkobho ɨnde ngayie ka Ebhe-e pɨ uo ade. Padhá de, anga u mbɨla ’ngʉ́ bini de. U agbite la di bua o má kɨ!
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 U ngadje nʉmʉ lɨ ’ngʉ́ bini ade. U ngamene ndʉ ’ngʉ́ na sisiti hana ɨnde u akʉnda namene e. U la di ngakʉnda olɨsɨ ne obhosɨ ngangá.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Pɨ yi-e, a bhomʉ-o engʉ́ ɨnde u apa e pɨ yi pɨndjɨ Kilisito-o de.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 A na paká me u apa ndʉ ’ngʉ́ gba Yesu-o pɨ yi hana. Maka omakilisito-o, u asuno pɨ yi kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde nɨ́ asia e ka anɨ-o.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Kaka-a, a ayo me yi tse mʉkobho gba yi na kalanʉ-o. Lele nanɨ maka yi adʉ lɨe kalanʉ-o, yi koto bhʉ́bhʉ́ makoto, anga ogʉmʉ ango-o ngapite okpála. A la di ngato okpála bhʉ́ kuo.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 A ayo nao me Bu Bhobua dji yi libhomu, amba yi kolo okpála na mbɨa lɨ bua yi, di ne bhʉ́ mabhundja gba yi ko.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Yi kolo okpála na mbɨa, ɨnde lɨ Ebhe abho o maka e makpe, ɨnde la di ngau lɨe bhʉ́ mʉkobho na ngbingbili, ɨnde di bubu lɨ kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ngagbe e-o.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Kaka-a, yi o napa eu mao. A ayo me kpála ne kpála pa pɨ kilí e kʉkʉlʉ ’ngʉ́. Padhá de, anga nɨ́ ndʉ nɨ́ hana ne yá koli kʉte bini.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ɨ dʉ me bua yi nde ake-e, yi alɨ́ bhʉ́ siti ’ngʉ́ de. A ayo me bua yi kɵ kala me ela tɨ.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Yi aká kpadjɨ pɨ Djabʉlʉ de me anɨ ko pɨ́ yi-e de.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 A ayo me kpála ɨnde adʉ nako nazi ’he-e, o nazi ’he mao. A ayo mangbo me anɨ mene kulu ne ’kpa e makpe, amba anɨ sia ezʉ pɨ e lɨ bádha kpadjɨ. Anɨ dʉ la di ne ehe ngʉ́ nateteke okpála ɨnde lɨ ehe aneke ka o-o.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Eli na sisiti bini akóto bhʉ́ ’bhɵ yi de. Yi pa bha bini eli na babadha ɨnde ɨ tɨ da nateteke okpála koko nakpata gʉmʉ gba uo-o, a la di ngamene bádha ’ngʉ́ pɨ obhende ngadjedje-o.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Yi ahá lɨkabhu pɨ Bu Bhobua ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ yi-e de. Padhá de, anga Bu Bhobua ɨnde lɨ Ebhe atʉ e lɨ yi maka kasé-e ngapa pɨ yi ngae me bhʉ́ oekpɨ́ ɨnde ngago-o, Ebhe agbégbe yi bhʉ́ siti ’ngʉ́ gba yi-e magbegbe.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Yi e ndʉ ’ngʉ́ hana na sisiti lɨ bua yi mae. Yi e ndu bua bhʉ́ yi mae. Yi e ke ’ngʉ́ bhʉ́ yi mae. Yi o nasʉsʉla mao. Yi o la di nasobho sobho mao. Yi o namene ndʉ sisiti ’ngʉ́ hana má kpɵkɵbhɵ!
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Yi dʉ sʉnda yi ndjɨndjɨ, amba yi bedhe ne mʉkʉnda bedhe. Yi mbu lɨ sisiti ’ngʉ́ ɨnde sʉnda yi maka lɨ Ebhe ambu la di lɨ yi lɨe kabula Kilisito-o.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.