Efésios 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngama Polo, ma ne bhʉlʉ titima gba YesuKilisito , anga Ebhe akʉnda mo-o. Ma aye balʉa ɨnde-e pɨ okpála na bububu gba Ebhe ɨnde bhʉ́ gʉdhʉ na Efeso, ɨnde abhuka la di Yesu Kilisito-o.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 A ayo me Ebhe ’Dyɨ nɨ́, ne Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito, suno bádha bhʉ́ ’bu gba o-o pɨ yi, amba u ha di guo ’ngʉ́ pɨ yi.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nɨ́ dhɵgɵ Ebhe, ’Dyɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o! Anɨ atuko bisagu pɨ́ nɨ́ bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Yesu Kilisito, anga anɨ aha ndʉ bisagu hana na bhobua na abhʉ́lá-a pɨ nɨ́.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Kala me Ebhe bho doto-o, anɨ abhʉ nanɨ nɨ́ bhʉtode ngʉbula me nɨ́ dʉ ne okpála gba nɨ lɨ pápá gba Kilisito, amba nɨ́ dʉ ne okpála ɨnde bubu, u tɨ da nau siti ’ngʉ́ napapa lɨ o de. Padhá de, anga anɨ akʉnda nɨ́.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Kaka, nayie nanɨ bhʉtode naali-e, anɨ amene me nɨ́ kolo ongɨsɨ gba nɨ lɨ pápá gba Yesu Kilisito. A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde anɨ amene e pɨ nɨ́ bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e-o.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Nɨ́ toko sangu gba Ebhe ngʉbula bádha ’ngʉ́ ɨnde anɨ amene e pɨ nɨ́ ne bádha bua gba e, anga anɨ akʉnda me amene lɨe mo-o bhʉ́ Ndɨlɨ gba e na mʉkʉnda-o.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Padhá de, anga bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Yesu-o, Ebhe agbegbe nɨ́ bhʉ́ siti ’ngʉ́ ka ngʉte anɨ. Anɨ atsia ambu lɨ siti ’ngʉ́ gba nɨ́-o. Ebhe asuno pɨ nɨ́ bhomʉ-o tɨa ɨnde bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e,
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 ɨnde anɨ aha e me a nde abedhe bedhe-o. Anɨ atsia aha di ndʉ ɨmbɨlangʉ hana pɨ nɨ́.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Anɨ asuno engʉ́ gba e ɨnde awo lɨe mawo-o pɨ nɨ́. Engʉ́ ɨnde bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e ɨnde anɨ apa nanɨ bhʉtode me nɨ améne e bhʉ́ Kilisito-o.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Engʉ́ ɨnde anɨ apa me nɨ améne e lɨ nedhɨnga anɨ ao e-e, a ko nakpɵtsɵ ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde abhʉ́lá, ne bhende pɨ́la doto-o sa koli Ngámá bini, Kilisito.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Kilisito-o, nɨ́ asia ehe ɨnde lɨ Ebhe apa nanɨ me nɨ ahá e pɨ nɨ́-o. Padhá de, anga Ebhe alo nanɨ nɨ́ kalanʉ didili naali maka anɨ akʉnda lɨe-o. La di-e, anɨ ngamene ndʉ ’ngʉ́ hana maka anɨ akʉnda nanɨ lɨe, di ne maka anɨ apa lɨe-o.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Kaka-a, a ayo me nɨ́ toko sangu gba Ebhe, nganɨ́ okpála ɨnde ao ’to o nanɨ bhʉtode bhʉ́ Kilisito-o.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ngayi di-e, lɨ yi adje ngali na kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o lɨe, Bádha Ngali ɨnde aha mʉkobho pɨ yi-e, yi atsia abhuka Kilisito. Abhomʉ-o, Ebhe atsia atʉ kasé ɨnde ngasuno me yi ne ongɨsɨ gba nɨ-e lɨ kʉte yi, lɨ anɨ aha Bu Bhobua ɨnde anɨ apa nanɨ me nɨ ahá e pɨ yi-e lɨe-o.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Bu Bhobua ango-o ne ehe na kalanʉ bhʉ́ ka obabadha ’ngʉ́ ɨnde lɨ Ebhe aleke e pɨ omaha e-o. Anɨ ngapa pɨ nɨ́ me nɨ́ asía ongʉ́ ango-o masia lɨ nedhɨnga lɨ Ebhe agbégbe nɨ́ lɨe bhʉ́ siti ’ngʉ́ gba nɨ́ hana-o. Kaka-a, ayo me nɨ́ toko sangu gba Ebhe.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Kaka-a, mbɨa ɨnde-e, lɨ ma adje lɨe me yi abhuka Ngámá Yesu-o, di ne me yi ne mʉkʉnda pɨ ndʉ omabhuka hana-a,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 mao nagie heni pɨ Ebhe lɨ ’ngʉ́ gba yi-e de. Ma ngabhundja yi bhʉ́ omayo gba ma-o.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Ma ngayo ka Ebhe gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito, ’Dyɨ nɨ́ na asasaua me anɨ ha bua na ɨmbɨlangʉ pɨ yi. Bua ango-o asúno Ebhe pɨ yi mbámbá, anɨ tsia méne di me yi mbɨla anɨ na paká paká.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Ma ngayo me anɨ bhulu ɨmbɨlangʉ gba yi ngʉ́ nambɨla obabadha ’ngʉ́ ɨnde anɨ apa me nɨ ahá e pɨ okpála bhende anɨ aɨ o-o. Ma la di ngakʉnda me yi mbɨla tɨa di ne sangu ɨnde bhʉ́ obabadha ’ngʉ́ ɨnde anɨ aleke e pɨ okpála gba e-o.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Kaka-a, yi ambɨ́la angu na kuo kuo ɨnde anɨ nde ne e pɨ nɨ́ omabhuka-o. Angu ango-o, a ko bhende lɨ Ebhe asuno e na paká paká,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 nedhɨnga lɨ anɨ azuku Yesu Kilisito lɨe, anɨ atsia ao anɨ lɨ pá ’kpa e na kokpa abhʉ́lá-o.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Oo, anɨ ao Kilisito pɨ́ ’ndjɨ ndʉ obua hana, pɨ́ ’ndjɨ ndʉ obua hana na angu, pɨ́ ’ndjɨ ndʉ obua hana na kpekpeke ne pɨ́ ’ndjɨ ndʉ oɨlɨ hana ɨnde u tɨ da naɨ e bha bini nakɨ de, engʉ́ bini, ɨnde u tɨ da di naɨ e bhʉ́ oekpɨ́ ɨnde ngago ko.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Ebhe ao ndʉ ’he hana sa ’dhʉ Kilisito. Anɨ atsia ao anɨ Ngámá pɨ́ ’ndjɨ ndʉ ’he hana di ne pɨ́ ’ndjɨ Dadjua gba e-o.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Piga gba Ebhe-e, a ko kʉte Yesu Kilisito. Angu gba anɨ-e ngadʉ bhʉ́ Dadjua ango-o, ngaanɨ-e, anɨ ne ndʉ bɨlɨ hana.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.