Efésios 1
Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC
1 Ngama Polo, ma ne bhʉlʉ titima gba YesuKilisito , anga Ebhe akʉnda mo-o. Ma aye balʉa ɨnde-e pɨ okpála na bububu gba Ebhe ɨnde bhʉ́ gʉdhʉ na Efeso, ɨnde abhuka la di Yesu Kilisito-o.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 A ayo me Ebhe ’Dyɨ nɨ́, ne Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito, suno bádha bhʉ́ ’bu gba o-o pɨ yi, amba u ha di guo ’ngʉ́ pɨ yi.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nɨ́ dhɵgɵ Ebhe, ’Dyɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o! Anɨ atuko bisagu pɨ́ nɨ́ bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Yesu Kilisito, anga anɨ aha ndʉ bisagu hana na bhobua na abhʉ́lá-a pɨ nɨ́.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Kala me Ebhe bho doto-o, anɨ abhʉ nanɨ nɨ́ bhʉtode ngʉbula me nɨ́ dʉ ne okpála gba nɨ lɨ pápá gba Kilisito, amba nɨ́ dʉ ne okpála ɨnde bubu, u tɨ da nau siti ’ngʉ́ napapa lɨ o de. Padhá de, anga anɨ akʉnda nɨ́.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Kaka, nayie nanɨ bhʉtode naali-e, anɨ amene me nɨ́ kolo ongɨsɨ gba nɨ lɨ pápá gba Yesu Kilisito. A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde anɨ amene e pɨ nɨ́ bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e-o.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Nɨ́ toko sangu gba Ebhe ngʉbula bádha ’ngʉ́ ɨnde anɨ amene e pɨ nɨ́ ne bádha bua gba e, anga anɨ akʉnda me amene lɨe mo-o bhʉ́ Ndɨlɨ gba e na mʉkʉnda-o.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Padhá de, anga bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Yesu-o, Ebhe agbegbe nɨ́ bhʉ́ siti ’ngʉ́ ka ngʉte anɨ. Anɨ atsia ambu lɨ siti ’ngʉ́ gba nɨ́-o. Ebhe asuno pɨ nɨ́ bhomʉ-o tɨa ɨnde bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e,
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 ɨnde anɨ aha e me a nde abedhe bedhe-o. Anɨ atsia aha di ndʉ ɨmbɨlangʉ hana pɨ nɨ́.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Anɨ asuno engʉ́ gba e ɨnde awo lɨe mawo-o pɨ nɨ́. Engʉ́ ɨnde bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e ɨnde anɨ apa nanɨ bhʉtode me nɨ améne e bhʉ́ Kilisito-o.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Engʉ́ ɨnde anɨ apa me nɨ améne e lɨ nedhɨnga anɨ ao e-e, a ko nakpɵtsɵ ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde abhʉ́lá, ne bhende pɨ́la doto-o sa koli Ngámá bini, Kilisito.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Kilisito-o, nɨ́ asia ehe ɨnde lɨ Ebhe apa nanɨ me nɨ ahá e pɨ nɨ́-o. Padhá de, anga Ebhe alo nanɨ nɨ́ kalanʉ didili naali maka anɨ akʉnda lɨe-o. La di-e, anɨ ngamene ndʉ ’ngʉ́ hana maka anɨ akʉnda nanɨ lɨe, di ne maka anɨ apa lɨe-o.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Kaka-a, a ayo me nɨ́ toko sangu gba Ebhe, nganɨ́ okpála ɨnde ao ’to o nanɨ bhʉtode bhʉ́ Kilisito-o.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ngayi di-e, lɨ yi adje ngali na kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o lɨe, Bádha Ngali ɨnde aha mʉkobho pɨ yi-e, yi atsia abhuka Kilisito. Abhomʉ-o, Ebhe atsia atʉ kasé ɨnde ngasuno me yi ne ongɨsɨ gba nɨ-e lɨ kʉte yi, lɨ anɨ aha Bu Bhobua ɨnde anɨ apa nanɨ me nɨ ahá e pɨ yi-e lɨe-o.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Bu Bhobua ango-o ne ehe na kalanʉ bhʉ́ ka obabadha ’ngʉ́ ɨnde lɨ Ebhe aleke e pɨ omaha e-o. Anɨ ngapa pɨ nɨ́ me nɨ́ asía ongʉ́ ango-o masia lɨ nedhɨnga lɨ Ebhe agbégbe nɨ́ lɨe bhʉ́ siti ’ngʉ́ gba nɨ́ hana-o. Kaka-a, ayo me nɨ́ toko sangu gba Ebhe.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Kaka-a, mbɨa ɨnde-e, lɨ ma adje lɨe me yi abhuka Ngámá Yesu-o, di ne me yi ne mʉkʉnda pɨ ndʉ omabhuka hana-a,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 mao nagie heni pɨ Ebhe lɨ ’ngʉ́ gba yi-e de. Ma ngabhundja yi bhʉ́ omayo gba ma-o.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Ma ngayo ka Ebhe gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito, ’Dyɨ nɨ́ na asasaua me anɨ ha bua na ɨmbɨlangʉ pɨ yi. Bua ango-o asúno Ebhe pɨ yi mbámbá, anɨ tsia méne di me yi mbɨla anɨ na paká paká.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Ma ngayo me anɨ bhulu ɨmbɨlangʉ gba yi ngʉ́ nambɨla obabadha ’ngʉ́ ɨnde anɨ apa me nɨ ahá e pɨ okpála bhende anɨ aɨ o-o. Ma la di ngakʉnda me yi mbɨla tɨa di ne sangu ɨnde bhʉ́ obabadha ’ngʉ́ ɨnde anɨ aleke e pɨ okpála gba e-o.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Kaka-a, yi ambɨ́la angu na kuo kuo ɨnde anɨ nde ne e pɨ nɨ́ omabhuka-o. Angu ango-o, a ko bhende lɨ Ebhe asuno e na paká paká,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 nedhɨnga lɨ anɨ azuku Yesu Kilisito lɨe, anɨ atsia ao anɨ lɨ pá ’kpa e na kokpa abhʉ́lá-o.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Oo, anɨ ao Kilisito pɨ́ ’ndjɨ ndʉ obua hana, pɨ́ ’ndjɨ ndʉ obua hana na angu, pɨ́ ’ndjɨ ndʉ obua hana na kpekpeke ne pɨ́ ’ndjɨ ndʉ oɨlɨ hana ɨnde u tɨ da naɨ e bha bini nakɨ de, engʉ́ bini, ɨnde u tɨ da di naɨ e bhʉ́ oekpɨ́ ɨnde ngago ko.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Ebhe ao ndʉ ’he hana sa ’dhʉ Kilisito. Anɨ atsia ao anɨ Ngámá pɨ́ ’ndjɨ ndʉ ’he hana di ne pɨ́ ’ndjɨ Dadjua gba e-o.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Piga gba Ebhe-e, a ko kʉte Yesu Kilisito. Angu gba anɨ-e ngadʉ bhʉ́ Dadjua ango-o, ngaanɨ-e, anɨ ne ndʉ bɨlɨ hana.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.