Efésios 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngama Polo, ma ne bhʉlʉ titima gba YesuKilisito , anga Ebhe akʉnda mo-o. Ma aye balʉa ɨnde-e pɨ okpála na bububu gba Ebhe ɨnde bhʉ́ gʉdhʉ na Efeso, ɨnde abhuka la di Yesu Kilisito-o.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 A ayo me Ebhe ’Dyɨ nɨ́, ne Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito, suno bádha bhʉ́ ’bu gba o-o pɨ yi, amba u ha di guo ’ngʉ́ pɨ yi.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Nɨ́ dhɵgɵ Ebhe, ’Dyɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o! Anɨ atuko bisagu pɨ́ nɨ́ bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Yesu Kilisito, anga anɨ aha ndʉ bisagu hana na bhobua na abhʉ́lá-a pɨ nɨ́.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Kala me Ebhe bho doto-o, anɨ abhʉ nanɨ nɨ́ bhʉtode ngʉbula me nɨ́ dʉ ne okpála gba nɨ lɨ pápá gba Kilisito, amba nɨ́ dʉ ne okpála ɨnde bubu, u tɨ da nau siti ’ngʉ́ napapa lɨ o de. Padhá de, anga anɨ akʉnda nɨ́.
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Kaka, nayie nanɨ bhʉtode naali-e, anɨ amene me nɨ́ kolo ongɨsɨ gba nɨ lɨ pápá gba Yesu Kilisito. A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde anɨ amene e pɨ nɨ́ bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e-o.
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Nɨ́ toko sangu gba Ebhe ngʉbula bádha ’ngʉ́ ɨnde anɨ amene e pɨ nɨ́ ne bádha bua gba e, anga anɨ akʉnda me amene lɨe mo-o bhʉ́ Ndɨlɨ gba e na mʉkʉnda-o.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 Padhá de, anga bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Yesu-o, Ebhe agbegbe nɨ́ bhʉ́ siti ’ngʉ́ ka ngʉte anɨ. Anɨ atsia ambu lɨ siti ’ngʉ́ gba nɨ́-o. Ebhe asuno pɨ nɨ́ bhomʉ-o tɨa ɨnde bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 ɨnde anɨ aha e me a nde abedhe bedhe-o. Anɨ atsia aha di ndʉ ɨmbɨlangʉ hana pɨ nɨ́.
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 Anɨ asuno engʉ́ gba e ɨnde awo lɨe mawo-o pɨ nɨ́. Engʉ́ ɨnde bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e ɨnde anɨ apa nanɨ bhʉtode me nɨ améne e bhʉ́ Kilisito-o.
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Engʉ́ ɨnde anɨ apa me nɨ améne e lɨ nedhɨnga anɨ ao e-e, a ko nakpɵtsɵ ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde abhʉ́lá, ne bhende pɨ́la doto-o sa koli Ngámá bini, Kilisito.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Kilisito-o, nɨ́ asia ehe ɨnde lɨ Ebhe apa nanɨ me nɨ ahá e pɨ nɨ́-o. Padhá de, anga Ebhe alo nanɨ nɨ́ kalanʉ didili naali maka anɨ akʉnda lɨe-o. La di-e, anɨ ngamene ndʉ ’ngʉ́ hana maka anɨ akʉnda nanɨ lɨe, di ne maka anɨ apa lɨe-o.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 Kaka-a, a ayo me nɨ́ toko sangu gba Ebhe, nganɨ́ okpála ɨnde ao ’to o nanɨ bhʉtode bhʉ́ Kilisito-o.
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Ngayi di-e, lɨ yi adje ngali na kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o lɨe, Bádha Ngali ɨnde aha mʉkobho pɨ yi-e, yi atsia abhuka Kilisito. Abhomʉ-o, Ebhe atsia atʉ kasé ɨnde ngasuno me yi ne ongɨsɨ gba nɨ-e lɨ kʉte yi, lɨ anɨ aha Bu Bhobua ɨnde anɨ apa nanɨ me nɨ ahá e pɨ yi-e lɨe-o.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Bu Bhobua ango-o ne ehe na kalanʉ bhʉ́ ka obabadha ’ngʉ́ ɨnde lɨ Ebhe aleke e pɨ omaha e-o. Anɨ ngapa pɨ nɨ́ me nɨ́ asía ongʉ́ ango-o masia lɨ nedhɨnga lɨ Ebhe agbégbe nɨ́ lɨe bhʉ́ siti ’ngʉ́ gba nɨ́ hana-o. Kaka-a, ayo me nɨ́ toko sangu gba Ebhe.
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Kaka-a, mbɨa ɨnde-e, lɨ ma adje lɨe me yi abhuka Ngámá Yesu-o, di ne me yi ne mʉkʉnda pɨ ndʉ omabhuka hana-a,
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 mao nagie heni pɨ Ebhe lɨ ’ngʉ́ gba yi-e de. Ma ngabhundja yi bhʉ́ omayo gba ma-o.
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 Ma ngayo ka Ebhe gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito, ’Dyɨ nɨ́ na asasaua me anɨ ha bua na ɨmbɨlangʉ pɨ yi. Bua ango-o asúno Ebhe pɨ yi mbámbá, anɨ tsia méne di me yi mbɨla anɨ na paká paká.
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 Ma ngayo me anɨ bhulu ɨmbɨlangʉ gba yi ngʉ́ nambɨla obabadha ’ngʉ́ ɨnde anɨ apa me nɨ ahá e pɨ okpála bhende anɨ aɨ o-o. Ma la di ngakʉnda me yi mbɨla tɨa di ne sangu ɨnde bhʉ́ obabadha ’ngʉ́ ɨnde anɨ aleke e pɨ okpála gba e-o.
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 Kaka-a, yi ambɨ́la angu na kuo kuo ɨnde anɨ nde ne e pɨ nɨ́ omabhuka-o. Angu ango-o, a ko bhende lɨ Ebhe asuno e na paká paká,
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 nedhɨnga lɨ anɨ azuku Yesu Kilisito lɨe, anɨ atsia ao anɨ lɨ pá ’kpa e na kokpa abhʉ́lá-o.
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Oo, anɨ ao Kilisito pɨ́ ’ndjɨ ndʉ obua hana, pɨ́ ’ndjɨ ndʉ obua hana na angu, pɨ́ ’ndjɨ ndʉ obua hana na kpekpeke ne pɨ́ ’ndjɨ ndʉ oɨlɨ hana ɨnde u tɨ da naɨ e bha bini nakɨ de, engʉ́ bini, ɨnde u tɨ da di naɨ e bhʉ́ oekpɨ́ ɨnde ngago ko.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Ebhe ao ndʉ ’he hana sa ’dhʉ Kilisito. Anɨ atsia ao anɨ Ngámá pɨ́ ’ndjɨ ndʉ ’he hana di ne pɨ́ ’ndjɨ Dadjua gba e-o.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 Piga gba Ebhe-e, a ko kʉte Yesu Kilisito. Angu gba anɨ-e ngadʉ bhʉ́ Dadjua ango-o, ngaanɨ-e, anɨ ne ndʉ bɨlɨ hana.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.