Apocalipse 6

Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abhomʉ-o, ma atsia ’kpɨ́, ma au Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o asoko sʉka omalɨka mananɨka lɨ ’kpá balʉa-o. Anɨ asoko lɨe, ma adje sʉka okpála badha na ngangamba-a ngagama ’ngʉ́ kpékpéke mʉgɨto me mʉgbálá ngasʉsʉla ngae. Anɨ me: «Gogo!»
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Ma me ma tsia ’kpɨ́ me-e, ma au punda bini na bubu akoto. A adʉ sakpa kpála ɨnde adʉ pɨ́ anɨ-e ne adɨlɨ. U ato ndata na ngámá bhʉ́ ’ndjɨ anɨ. Anɨ anʉ maka kpála ɨnde agboko ’gʉ́ ngʉ́ nagboko matá egʉ́ koko.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Nedhɨnga anɨ asoko malɨka na bhisi-e lɨe, ma adje kulu ’he na bhisi-e apa me: «Gogo!»
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Abhomʉ-o, lɨ punda koko akoto lɨe-e, kʉte anɨ ambe maka djua. U aha pɨ kpála ɨnde adʉ pɨ́ anɨ-e angu nae guo ’ngʉ́ pɨ́la doto ngʉbula me okpála bhili lɨo. U atsia aha di pɨ anɨ mbotɨa na ndjándjá.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Lɨ Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o asoko malɨka na bata lɨe, ma adje kulu ’he na bata-a apa me: «Gogo!» Ma me ma tsia ’kpɨ́ me-e, ma au punda na bɨbɨlɨ. A adʉ sakpa kpála ɨnde adʉ pɨ́ anɨ-e ne kilo.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ma adje ’he mʉgɨto me kpála agama ’ngʉ́ bhʉ́ ká okpála badha na ngangamba-a me: «Lɨ kpála mene kulu ekpɨ́ bini libhomu-o, anɨ de sia tɨa ɨnde ɨ tɨ da nakala bha bini koli kilo na ngano bini, ɨ dʉ mo-o de-e, anɨ de sia tɨa ɨnde ɨ tɨ da nakala bha bini koli kilo na olodje bata. Engʉ́ bini, vino ne emʉ-o adʉ́la lɨe de.»
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Lɨ Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o asoko malɨka na badha-a lɨe, ma adje kulu ’he na badha-a apa me: «Gogo!»
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Ma me ma tsia ’kpɨ́ me-e, ma au punda na ’ngu kpadhi. A adʉ ’lɨ kpála ɨnde adʉ pɨ́ anɨ-e me «kuo.» Bɨlɨ gba okpála ɨnde amu-o adʉ lɨ ’ngbʉ anɨ. U aha nanɨ angu pɨ uo ngʉbula nabhili té okpála na pɨ́la doto. Ɨ dʉ me okpála nde badha-a, u bhɵ́lɵ kpála bini bhʉ́ ká uo. U abhíli té okpála bhomʉ-o ne egʉ́, ne gʉmʉ, ne okuo di ne onʉte.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Lɨ Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o asoko malɨka na bhuluvue lɨe, ma au bua okpála ɨnde u abhili nanɨ o sa misa natsulu enʉ pɨ Ebhe-o. U abhili nanɨ okpála bhomʉ-o ka anga u abhuka ’li Ebhe, u atsia akpokpo di mbámbá.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 U adʉ asʉsʉla kpekpeke me: «Ngámá na bubu, mʉ ne kʉkʉlʉ ngámá ngamʉ. Mʉ ngadjeke nɨ ngʉ́ nakodho ’ngʉ́ sʉnda ya ne okpála na doto-o? Ngauo, u abhili nanɨ ya. Kodho ’ngʉ́ bhomʉ-o kokodho, amba mʉ o ’ngʉ́ pɨ́ uo.»
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Abhomʉ-o, u aha pɨ ndʉ uo hana bini ne bini lobe na bubu. U atsia apa pɨ uo me: «Yi djeke nga mbo bedɨ, alo gba yi-e le nga de. A ne ondaise yi koko ɨnde ngakpata nganda Ebhe. A ayo me okpála na doto bhili nga di uo maka u abhili nanɨ yi lɨe ko. Pɨpɨta-a, u tsia kódho ’ngʉ́ gba yi ne uo bhʉ́ dabɨlɨ bini.»
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Pɨpɨta-a, ma au Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o asoko malɨka na madhɨa-o. Abhomʉ-o adjigidjo na ngbéngbé amene lɨe. Ela abɨlɨ bhʉ́la e má mbilili maka bongo na pili. Epe libhomu atsia andju má ngua maka ngʉte.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Oɨkʉpala ayie abhʉ́lá, abala kuto maka lɨ́ ’lá bhe ɨ mbe de-e ababala lɨe ka kpéke anvi-o.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Kokpɨ́ angɨta maka ’kpá balʉa ɨnde u agagala e magagala. Ndʉ oeta hana ne okpɵmɵ hana ayie bhʉ́ dá o.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ongbengbe ongámásɨ na doto, ne ongbengbe okpála, ne ongbengbe ongámásɨ na sʉdha, ne obhʉlʉ tɨa, ne okpála na angu di ne ndʉ okpála koko hana, obalise ne okpála ɨnde bhʉ́ bali ade, ndʉ uo hana awowo lɨo bhʉ́ ogudho teme ne bhʉ́ oeta.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 U aholo apa pɨ oeta di ne pɨ ongbengbe teme me: «Yi bala pɨ́ ya, amba yi wo ya tsutsu. Yi wo ya me kpála ɨnde adʉ pɨ́ kiti na ngámá-a aú ya de. Yi wo ya ka kpéke ke ’ngʉ́ gba Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Padhá de, anga ’ngbé ’kpɨ́ na ke ’ngʉ́ gba uo akolo. A tɨ da nalʉ kakala da?»
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.