Apocalipse 21

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pɨpɨta-a, ma au kokpɨ́ na mbɨa ne doto na mbɨa, anga kokpɨ́ na kalanʉ ne doto na kalanʉ-o andjia. ’Ngbé ’ngu dʉ matá di-i de.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ma atsia au gʉdhʉ na bubu-o ngayie abhʉ́lá. Gʉdhʉ ango-o, a ko Yelusalema na mbɨa. Ebhe atima gʉdhʉ ango-o ngae. A adʉ akɵ kuto me a nde bedhe maka ɵlɵ ɨnde aleke lɨe ngʉ́ nanʉ nakɵ lɨe ne ’ko e.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ma adje kpála bini ngatobhɨla kpekpeke lɨ pápá lɨ kiti na ngámá-a adʉ lɨ e me: «Mbɨa ɨnde-e dabɨlɨ nadʉ gba Ebhe-e bhʉ́ ká okpála. Anɨ adʉ́ ne uo, u tsia dʉ́ omaha anɨ. Ebhe ngae makpe adʉ́ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne uo, anɨ adʉ́ Ebhe gba uo.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Anɨ akúo ndʉ ngʉla sa kʉla uo hana, okpála mú matá-a de. Engʉ́ na da kuo dʉ́ matá-a de, egbá dʉ́ di-i de, lɨkabhu dʉ́ di-i de, anga doto na kalanʉ-o nde andjia.»
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Abhomʉ-o, kpála ɨnde adʉ pɨ́ kiti na ngámá-a atsia apa me: «Mbɨa ɨnde-e, ma ngabho ndʉ ’he hana na mbɨa.» Pɨpɨta-a, anɨ apa mʉma me: «Ye ’ngʉ́ ɨnde, anga eli ma ngapa e-e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́, ɨnde a ayo la di me okpála bhuka e ko.»
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Anɨ atsia apa matá mʉma me: «A amene lɨe amene! Ngama-a, ma ne Alafa di ne Omega. Ngama-a, ma ne Kpála ɨnde akpo lita ndʉ ’ngʉ́ hana, ma di ne Kpála ɨnde abú ta ndʉ ’ngʉ́ hana. Kpála ɨnde lɨe ne gʉmʉ ’ngu-o, ma ahá engu nandjɨ mandjɨ pɨ anɨ padhá bhʉ́ kpongu ɨnde ngaha mʉkobho.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Kpála ɨnde agbóko egʉ́-o, ma ahá ndʉ ’he bhomʉ-o hana pɨ anɨ, ma adʉ́ ne Ebhe gba anɨ, anɨ tsia dʉ́ ndɨlɨ gba ma.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 La pɨ okpála bhende ngamene siti ’ngʉ́-o, dá uo abhʉ́ dé djua na baluti na dʉdʉma ne dʉdʉma. A bhomʉ-o nakpi na bhisi. A ko okpála namene ngua siti ’ngʉ́ ɨnde: obhʉlʉ tsʉlʉ, okpála ayala nabhuka , obhʉlʉ namene zabhe, obhʉlʉ nabhɵlɵ kpála, obambakʉya, obhʉlʉ kɵlɵ, obhʉlʉ nayo oebhe na eu, ne obhʉlʉ eu.»
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Abhomʉ-o, sʉka oandjelu mananɨka ɨnde adʉ sakpa o ne okópo mananɨka, ɨnde abedhe ne olɨkabhu mananɨka na soso-o ago apa mʉma me: «Gogo, ma nʉ suno ɵlɵ na kʉva-a pɨ mʉ. A ko wala Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o .»
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Bu Bhobua ago abedhe ma, abhomʉ-o andjelu-o anʉ ao ma pɨ́ ’ndjá ’ta. Eta ango-o adʉ ngbéngbé. Anɨ asuno gʉdhʉ na bubu-o mʉma. Gʉdhʉ ango-o, a ko Yelusalema lɨ Ebhe atima e ngae-o. A ayie abhʉ́lá, a atsia adʉ akɵ kuto.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Zɨzɨ adʉ asʉ ka sangu gba Ebhe-o. Zɨ gʉdhʉ ango-o adʉ nasʉ má ngɨngɨngɨ mʉgɨto me a ko teme na mase.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Aga ɨnde u asa e lɨ kʉkʉte-e adʉ ngbéngbé, di ndjándjá. Bhɵbhɵ adʉ tété ndjɨkpa ne ká bhisi, oandjelu ndjɨkpa ne ká bhisi atsia adʉ nalilila. U atsia aye ’lɨ opiga ndjɨkpa ne ká bhisi na Isalaele-e tété.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ne ndʉ pasʉ hana bhɵbhɵ adʉ tété bata: bata ne ndjongu, bata ne kati, bata lɨ pápá na abebe, bata lɨ pápá na yoyoko.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 U ayiki aga bhomʉ-o pɨ́ oteme ndjɨkpa ne ká bhisi. U atsia aye ’lɨ obhʉlʉ titima ndjɨkpa ne ká bhisi gba Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o tété.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Andjelu ɨnde adʉ apa ’ngʉ́ mʉma-a, adʉ sakpa anɨ ne mbamba na olo ɨnde anɨ adʉ napima ne e gʉdhʉ-o, ne obhɵbhɵ, di ne aga ango-o.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Gʉdhʉ ango-o adʉ ne odjedje badha. A aviti bhʉ́ ’ndjá ne bhʉ́ bá, ne bhʉ́ ’ngbé-e bini. Lɨ andjelu-o apima gʉdhʉ-o lɨe ne mbamba gba e-e, mbamba-a alɨ bhʉ́bhʉ́ bhʉtsibhʉtsi kɵtɵ 12 ne ká bhisi ne ndʉ pasʉ hana.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Anɨ apima di aga-o, mbamba gba anɨ-e alɨ bhʉ́bhʉ́ bhʉtsibhʉtsi kɵtɵ 144 bhʉ́ ’ndjá abhʉ́lá. Anɨ apima bha maka lɨ okpála apipima ’he lɨe-o.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 U ayiki nanɨ aga ne teme ɨnde u aɨ e me djasepe. Gʉdhʉ-o libhomu adʉ ngɨlɨ olo. A atsia adʉ má ngɨlɨlɨ maka tsupa na bubu.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Oteme ɨnde u amene ’dhʉ aga na gʉdhʉ-o ne e, u aye nanɨ tele tété ne ndʉ djua oteme na mase hana: bhe na bini-e adʉ teme na djasepe, bhe na bhisi-e adʉ teme na safile, bhe na bata-a adʉ teme na kalasedʉane, bhe na badha-a adʉ teme na emelode,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 bhe na bhuluvue adʉ teme na saladʉane, bhe na madhɨa adʉ teme na kolonaline, bhe na mananɨka adʉ teme na kilidjolite, bhe na madjɨna adʉ teme na belile, bhe na odukpabini-e adʉ teme na topadje, bhe na ndjɨkpa-a adʉ teme na kilidjopaladje, bhe na ndjɨkpa ne ká bini-e adʉ teme na yasete, bhe na ndjɨkpa ne ká bhisi-e adʉ teme na ametisite.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Obhotɨ ndjɨkpa ne ká bhisi-e adʉ omayaka ndjɨkpa ne ká bhisi. U abho nanɨ bhotɨ bini ne bini lɨ lɨ́ mayaka bini má kpɨkɨlɨ! ’Ngbé ’hi kpadjɨ na gʉdhʉ-o adʉ nanɨ ngɨlɨ olo. A atsia adʉ má ngɨlɨlɨ maka tsupa na bubu.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ma u belegʉ ’ngbé ’tɨ Ebhe bhʉ́ gʉdhʉ bhomʉ-o de, anga Ebhe Ngámá Apɨ́ ’Kpɨ́ ngae makpe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o ne ’ngbé ’tɨ Ebhe ango-o ngao.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Gʉdhʉ ango-o dʉ ne gʉmʉ ela abana di epe ngʉ́ naha zɨ kpɨ́ oo de, anga sangu gba Ebhe-e ngasʉ zɨ e oo ngae, Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o la di ne tala ango-o ngae.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Opiga na doto adʉ́ adhʉkʉ lɨ zɨ gʉdhʉ ango-o. Ongbengbe ongámásɨ na doto tsia gó di ne tɨa gba o bhʉ́ gʉdhʉ ango-o.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Obhɵ bhotɨ na gʉdhʉ ango-o adʉ́ ndʉ nedhɨnga hana bábá, u ní galikpe-e de, anga ekpɨ́ bí galikpe oo de.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Opiga na doto adʉ nalɨ bhʉ́bhʉ́ ne sangu di ne obabadha tɨa gba o-o.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Ehe bini na sisiti lɨ́ oo de, abana okpála namene engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ayala e, abana obhʉlʉ eu. A alɨ́ bha bini oo ne okpála ɨnde u aye ’lɨ o bhʉ́ bhuku na mʉkobho-o, bhuku gba Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.