Apocalipse 21
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB
1 Pɨpɨta-a, ma au kokpɨ́ na mbɨa ne doto na mbɨa, anga kokpɨ́ na kalanʉ ne doto na kalanʉ-o andjia. ’Ngbé ’ngu dʉ matá di-i de.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Ma atsia au gʉdhʉ na bubu-o ngayie abhʉ́lá. Gʉdhʉ ango-o, a ko Yelusalema na mbɨa. Ebhe atima gʉdhʉ ango-o ngae. A adʉ akɵ kuto me a nde bedhe maka ɵlɵ ɨnde aleke lɨe ngʉ́ nanʉ nakɵ lɨe ne ’ko e.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Ma adje kpála bini ngatobhɨla kpekpeke lɨ pápá lɨ kiti na ngámá-a adʉ lɨ e me: «Mbɨa ɨnde-e dabɨlɨ nadʉ gba Ebhe-e bhʉ́ ká okpála. Anɨ adʉ́ ne uo, u tsia dʉ́ omaha anɨ. Ebhe ngae makpe adʉ́ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne uo, anɨ adʉ́ Ebhe gba uo.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Anɨ akúo ndʉ ngʉla sa kʉla uo hana, okpála mú matá-a de. Engʉ́ na da kuo dʉ́ matá-a de, egbá dʉ́ di-i de, lɨkabhu dʉ́ di-i de, anga doto na kalanʉ-o nde andjia.»
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Abhomʉ-o, kpála ɨnde adʉ pɨ́ kiti na ngámá-a atsia apa me: «Mbɨa ɨnde-e, ma ngabho ndʉ ’he hana na mbɨa.» Pɨpɨta-a, anɨ apa mʉma me: «Ye ’ngʉ́ ɨnde, anga eli ma ngapa e-e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́, ɨnde a ayo la di me okpála bhuka e ko.»
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Anɨ atsia apa matá mʉma me: «A amene lɨe amene! Ngama-a, ma ne Alafa di ne Omega. Ngama-a, ma ne Kpála ɨnde akpo lita ndʉ ’ngʉ́ hana, ma di ne Kpála ɨnde abú ta ndʉ ’ngʉ́ hana. Kpála ɨnde lɨe ne gʉmʉ ’ngu-o, ma ahá engu nandjɨ mandjɨ pɨ anɨ padhá bhʉ́ kpongu ɨnde ngaha mʉkobho.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Kpála ɨnde agbóko egʉ́-o, ma ahá ndʉ ’he bhomʉ-o hana pɨ anɨ, ma adʉ́ ne Ebhe gba anɨ, anɨ tsia dʉ́ ndɨlɨ gba ma.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 La pɨ okpála bhende ngamene siti ’ngʉ́-o, dá uo abhʉ́ dé djua na baluti na dʉdʉma ne dʉdʉma. A bhomʉ-o nakpi na bhisi. A ko okpála namene ngua siti ’ngʉ́ ɨnde: obhʉlʉ tsʉlʉ, okpála ayala nabhuka , obhʉlʉ namene zabhe, obhʉlʉ nabhɵlɵ kpála, obambakʉya, obhʉlʉ kɵlɵ, obhʉlʉ nayo oebhe na eu, ne obhʉlʉ eu.»
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Abhomʉ-o, sʉka oandjelu mananɨka ɨnde adʉ sakpa o ne okópo mananɨka, ɨnde abedhe ne olɨkabhu mananɨka na soso-o ago apa mʉma me: «Gogo, ma nʉ suno ɵlɵ na kʉva-a pɨ mʉ. A ko wala Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o .»
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Bu Bhobua ago abedhe ma, abhomʉ-o andjelu-o anʉ ao ma pɨ́ ’ndjá ’ta. Eta ango-o adʉ ngbéngbé. Anɨ asuno gʉdhʉ na bubu-o mʉma. Gʉdhʉ ango-o, a ko Yelusalema lɨ Ebhe atima e ngae-o. A ayie abhʉ́lá, a atsia adʉ akɵ kuto.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Zɨzɨ adʉ asʉ ka sangu gba Ebhe-o. Zɨ gʉdhʉ ango-o adʉ nasʉ má ngɨngɨngɨ mʉgɨto me a ko teme na mase.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Aga ɨnde u asa e lɨ kʉkʉte-e adʉ ngbéngbé, di ndjándjá. Bhɵbhɵ adʉ tété ndjɨkpa ne ká bhisi, oandjelu ndjɨkpa ne ká bhisi atsia adʉ nalilila. U atsia aye ’lɨ opiga ndjɨkpa ne ká bhisi na Isalaele-e tété.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ne ndʉ pasʉ hana bhɵbhɵ adʉ tété bata: bata ne ndjongu, bata ne kati, bata lɨ pápá na abebe, bata lɨ pápá na yoyoko.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 U ayiki aga bhomʉ-o pɨ́ oteme ndjɨkpa ne ká bhisi. U atsia aye ’lɨ obhʉlʉ titima ndjɨkpa ne ká bhisi gba Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o tété.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Andjelu ɨnde adʉ apa ’ngʉ́ mʉma-a, adʉ sakpa anɨ ne mbamba na olo ɨnde anɨ adʉ napima ne e gʉdhʉ-o, ne obhɵbhɵ, di ne aga ango-o.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Gʉdhʉ ango-o adʉ ne odjedje badha. A aviti bhʉ́ ’ndjá ne bhʉ́ bá, ne bhʉ́ ’ngbé-e bini. Lɨ andjelu-o apima gʉdhʉ-o lɨe ne mbamba gba e-e, mbamba-a alɨ bhʉ́bhʉ́ bhʉtsibhʉtsi kɵtɵ 12 ne ká bhisi ne ndʉ pasʉ hana.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Anɨ apima di aga-o, mbamba gba anɨ-e alɨ bhʉ́bhʉ́ bhʉtsibhʉtsi kɵtɵ 144 bhʉ́ ’ndjá abhʉ́lá. Anɨ apima bha maka lɨ okpála apipima ’he lɨe-o.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 U ayiki nanɨ aga ne teme ɨnde u aɨ e me djasepe. Gʉdhʉ-o libhomu adʉ ngɨlɨ olo. A atsia adʉ má ngɨlɨlɨ maka tsupa na bubu.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Oteme ɨnde u amene ’dhʉ aga na gʉdhʉ-o ne e, u aye nanɨ tele tété ne ndʉ djua oteme na mase hana: bhe na bini-e adʉ teme na djasepe, bhe na bhisi-e adʉ teme na safile, bhe na bata-a adʉ teme na kalasedʉane, bhe na badha-a adʉ teme na emelode,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 bhe na bhuluvue adʉ teme na saladʉane, bhe na madhɨa adʉ teme na kolonaline, bhe na mananɨka adʉ teme na kilidjolite, bhe na madjɨna adʉ teme na belile, bhe na odukpabini-e adʉ teme na topadje, bhe na ndjɨkpa-a adʉ teme na kilidjopaladje, bhe na ndjɨkpa ne ká bini-e adʉ teme na yasete, bhe na ndjɨkpa ne ká bhisi-e adʉ teme na ametisite.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Obhotɨ ndjɨkpa ne ká bhisi-e adʉ omayaka ndjɨkpa ne ká bhisi. U abho nanɨ bhotɨ bini ne bini lɨ lɨ́ mayaka bini má kpɨkɨlɨ! ’Ngbé ’hi kpadjɨ na gʉdhʉ-o adʉ nanɨ ngɨlɨ olo. A atsia adʉ má ngɨlɨlɨ maka tsupa na bubu.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ma u belegʉ ’ngbé ’tɨ Ebhe bhʉ́ gʉdhʉ bhomʉ-o de, anga Ebhe Ngámá Apɨ́ ’Kpɨ́ ngae makpe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o ne ’ngbé ’tɨ Ebhe ango-o ngao.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Gʉdhʉ ango-o dʉ ne gʉmʉ ela abana di epe ngʉ́ naha zɨ kpɨ́ oo de, anga sangu gba Ebhe-e ngasʉ zɨ e oo ngae, Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o la di ne tala ango-o ngae.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Opiga na doto adʉ́ adhʉkʉ lɨ zɨ gʉdhʉ ango-o. Ongbengbe ongámásɨ na doto tsia gó di ne tɨa gba o bhʉ́ gʉdhʉ ango-o.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Obhɵ bhotɨ na gʉdhʉ ango-o adʉ́ ndʉ nedhɨnga hana bábá, u ní galikpe-e de, anga ekpɨ́ bí galikpe oo de.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Opiga na doto adʉ nalɨ bhʉ́bhʉ́ ne sangu di ne obabadha tɨa gba o-o.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Ehe bini na sisiti lɨ́ oo de, abana okpála namene engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ayala e, abana obhʉlʉ eu. A alɨ́ bha bini oo ne okpála ɨnde u aye ’lɨ o bhʉ́ bhuku na mʉkobho-o, bhuku gba Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.