Apocalipse 21

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pɨpɨta-a, ma au kokpɨ́ na mbɨa ne doto na mbɨa, anga kokpɨ́ na kalanʉ ne doto na kalanʉ-o andjia. ’Ngbé ’ngu dʉ matá di-i de.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ma atsia au gʉdhʉ na bubu-o ngayie abhʉ́lá. Gʉdhʉ ango-o, a ko Yelusalema na mbɨa. Ebhe atima gʉdhʉ ango-o ngae. A adʉ akɵ kuto me a nde bedhe maka ɵlɵ ɨnde aleke lɨe ngʉ́ nanʉ nakɵ lɨe ne ’ko e.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Ma adje kpála bini ngatobhɨla kpekpeke lɨ pápá lɨ kiti na ngámá-a adʉ lɨ e me: «Mbɨa ɨnde-e dabɨlɨ nadʉ gba Ebhe-e bhʉ́ ká okpála. Anɨ adʉ́ ne uo, u tsia dʉ́ omaha anɨ. Ebhe ngae makpe adʉ́ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne uo, anɨ adʉ́ Ebhe gba uo.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Anɨ akúo ndʉ ngʉla sa kʉla uo hana, okpála mú matá-a de. Engʉ́ na da kuo dʉ́ matá-a de, egbá dʉ́ di-i de, lɨkabhu dʉ́ di-i de, anga doto na kalanʉ-o nde andjia.»
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Abhomʉ-o, kpála ɨnde adʉ pɨ́ kiti na ngámá-a atsia apa me: «Mbɨa ɨnde-e, ma ngabho ndʉ ’he hana na mbɨa.» Pɨpɨta-a, anɨ apa mʉma me: «Ye ’ngʉ́ ɨnde, anga eli ma ngapa e-e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́, ɨnde a ayo la di me okpála bhuka e ko.»
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Anɨ atsia apa matá mʉma me: «A amene lɨe amene! Ngama-a, ma ne Alafa di ne Omega. Ngama-a, ma ne Kpála ɨnde akpo lita ndʉ ’ngʉ́ hana, ma di ne Kpála ɨnde abú ta ndʉ ’ngʉ́ hana. Kpála ɨnde lɨe ne gʉmʉ ’ngu-o, ma ahá engu nandjɨ mandjɨ pɨ anɨ padhá bhʉ́ kpongu ɨnde ngaha mʉkobho.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Kpála ɨnde agbóko egʉ́-o, ma ahá ndʉ ’he bhomʉ-o hana pɨ anɨ, ma adʉ́ ne Ebhe gba anɨ, anɨ tsia dʉ́ ndɨlɨ gba ma.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 La pɨ okpála bhende ngamene siti ’ngʉ́-o, dá uo abhʉ́ dé djua na baluti na dʉdʉma ne dʉdʉma. A bhomʉ-o nakpi na bhisi. A ko okpála namene ngua siti ’ngʉ́ ɨnde: obhʉlʉ tsʉlʉ, okpála ayala nabhuka , obhʉlʉ namene zabhe, obhʉlʉ nabhɵlɵ kpála, obambakʉya, obhʉlʉ kɵlɵ, obhʉlʉ nayo oebhe na eu, ne obhʉlʉ eu.»
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Abhomʉ-o, sʉka oandjelu mananɨka ɨnde adʉ sakpa o ne okópo mananɨka, ɨnde abedhe ne olɨkabhu mananɨka na soso-o ago apa mʉma me: «Gogo, ma nʉ suno ɵlɵ na kʉva-a pɨ mʉ. A ko wala Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o .»
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Bu Bhobua ago abedhe ma, abhomʉ-o andjelu-o anʉ ao ma pɨ́ ’ndjá ’ta. Eta ango-o adʉ ngbéngbé. Anɨ asuno gʉdhʉ na bubu-o mʉma. Gʉdhʉ ango-o, a ko Yelusalema lɨ Ebhe atima e ngae-o. A ayie abhʉ́lá, a atsia adʉ akɵ kuto.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Zɨzɨ adʉ asʉ ka sangu gba Ebhe-o. Zɨ gʉdhʉ ango-o adʉ nasʉ má ngɨngɨngɨ mʉgɨto me a ko teme na mase.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Aga ɨnde u asa e lɨ kʉkʉte-e adʉ ngbéngbé, di ndjándjá. Bhɵbhɵ adʉ tété ndjɨkpa ne ká bhisi, oandjelu ndjɨkpa ne ká bhisi atsia adʉ nalilila. U atsia aye ’lɨ opiga ndjɨkpa ne ká bhisi na Isalaele-e tété.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ne ndʉ pasʉ hana bhɵbhɵ adʉ tété bata: bata ne ndjongu, bata ne kati, bata lɨ pápá na abebe, bata lɨ pápá na yoyoko.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 U ayiki aga bhomʉ-o pɨ́ oteme ndjɨkpa ne ká bhisi. U atsia aye ’lɨ obhʉlʉ titima ndjɨkpa ne ká bhisi gba Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o tété.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Andjelu ɨnde adʉ apa ’ngʉ́ mʉma-a, adʉ sakpa anɨ ne mbamba na olo ɨnde anɨ adʉ napima ne e gʉdhʉ-o, ne obhɵbhɵ, di ne aga ango-o.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Gʉdhʉ ango-o adʉ ne odjedje badha. A aviti bhʉ́ ’ndjá ne bhʉ́ bá, ne bhʉ́ ’ngbé-e bini. Lɨ andjelu-o apima gʉdhʉ-o lɨe ne mbamba gba e-e, mbamba-a alɨ bhʉ́bhʉ́ bhʉtsibhʉtsi kɵtɵ 12 ne ká bhisi ne ndʉ pasʉ hana.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Anɨ apima di aga-o, mbamba gba anɨ-e alɨ bhʉ́bhʉ́ bhʉtsibhʉtsi kɵtɵ 144 bhʉ́ ’ndjá abhʉ́lá. Anɨ apima bha maka lɨ okpála apipima ’he lɨe-o.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 U ayiki nanɨ aga ne teme ɨnde u aɨ e me djasepe. Gʉdhʉ-o libhomu adʉ ngɨlɨ olo. A atsia adʉ má ngɨlɨlɨ maka tsupa na bubu.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Oteme ɨnde u amene ’dhʉ aga na gʉdhʉ-o ne e, u aye nanɨ tele tété ne ndʉ djua oteme na mase hana: bhe na bini-e adʉ teme na djasepe, bhe na bhisi-e adʉ teme na safile, bhe na bata-a adʉ teme na kalasedʉane, bhe na badha-a adʉ teme na emelode,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 bhe na bhuluvue adʉ teme na saladʉane, bhe na madhɨa adʉ teme na kolonaline, bhe na mananɨka adʉ teme na kilidjolite, bhe na madjɨna adʉ teme na belile, bhe na odukpabini-e adʉ teme na topadje, bhe na ndjɨkpa-a adʉ teme na kilidjopaladje, bhe na ndjɨkpa ne ká bini-e adʉ teme na yasete, bhe na ndjɨkpa ne ká bhisi-e adʉ teme na ametisite.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Obhotɨ ndjɨkpa ne ká bhisi-e adʉ omayaka ndjɨkpa ne ká bhisi. U abho nanɨ bhotɨ bini ne bini lɨ lɨ́ mayaka bini má kpɨkɨlɨ! ’Ngbé ’hi kpadjɨ na gʉdhʉ-o adʉ nanɨ ngɨlɨ olo. A atsia adʉ má ngɨlɨlɨ maka tsupa na bubu.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ma u belegʉ ’ngbé ’tɨ Ebhe bhʉ́ gʉdhʉ bhomʉ-o de, anga Ebhe Ngámá Apɨ́ ’Kpɨ́ ngae makpe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o ne ’ngbé ’tɨ Ebhe ango-o ngao.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Gʉdhʉ ango-o dʉ ne gʉmʉ ela abana di epe ngʉ́ naha zɨ kpɨ́ oo de, anga sangu gba Ebhe-e ngasʉ zɨ e oo ngae, Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o la di ne tala ango-o ngae.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Opiga na doto adʉ́ adhʉkʉ lɨ zɨ gʉdhʉ ango-o. Ongbengbe ongámásɨ na doto tsia gó di ne tɨa gba o bhʉ́ gʉdhʉ ango-o.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Obhɵ bhotɨ na gʉdhʉ ango-o adʉ́ ndʉ nedhɨnga hana bábá, u ní galikpe-e de, anga ekpɨ́ bí galikpe oo de.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Opiga na doto adʉ nalɨ bhʉ́bhʉ́ ne sangu di ne obabadha tɨa gba o-o.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ehe bini na sisiti lɨ́ oo de, abana okpála namene engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ayala e, abana obhʉlʉ eu. A alɨ́ bha bini oo ne okpála ɨnde u aye ’lɨ o bhʉ́ bhuku na mʉkobho-o, bhuku gba Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.