Apocalipse 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bhuku ɨnde-e ngakpokpo ’ngʉ́ pɨndjɨ engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e pɨ Yesu Kilisito-o . Ebhe ambamba tata pɨ anɨ ngʉbula me anɨ suno pɨ obalise gba nɨ-o, engʉ́ ɨnde améne lɨe mbɨa ɨnde-o. Abhomʉ-o, Yesu Kilisito atsia atima andjelu gba e me anɨ mbamba ta engʉ́ ango-o pɨ bali gba nɨ Djaa .
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Djaa akpokpo ndʉ ’ngʉ́ ɨnde anɨ au e hana. Ndʉ ’ngʉ́ ɨnde anɨ au e hana-a, a ko ’li Ebhe, a ko la di kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ Yesu Kilisito ambamba ta e pɨ anɨ-o.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 A ko djalɨ pɨ kpála ɨnde ngatanga bhuku ɨnde, ne obhende ɨ ngadje ongʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e bhʉ́bhʉ́-o, ɨnde di ngakpata ongʉ́ ɨnde aye lɨe bhʉ́ bhuku ɨnde-o. Padhá de, anga nedhɨnga na ongʉ́ ango-o akolo masɨkpe.Lele maka u adʉ atanga bhuku na didili lɨe-o|alt="La maniere dont se faisait la lecture des anciens manuscrits" src="CN01994B.TIF" size="col" ref="1:3"
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Anɨ amene me nɨ́ kolo okpála na Naʉ gba Ebhe . Anɨ amene di me nɨ́ kolo odimandɵ ngʉbula namene kulu lɨnɨ́ pɨ Ebhe, ’Dyɨ nɨ. A ayo me sangu di ne angu dʉ pɨ anɨ dʉdʉma ne dʉdʉma! A adʉ moko.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Yi tsitsia, anɨ ngago bhʉ́ ndindi!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Ebhe Ngámá Apɨ́ ’Kpɨ́ apa me: «Ma ne Kpála ɨnde akpo lita ndʉ ’ngʉ́ hana, ma di ne Kpála ɨnde abú ta ndʉ ’ngʉ́ hana.» Ebhe ne Kpála ɨnde ʉʉ, Kpála ɨnde adʉ nanɨ ʉʉ, Kpála ɨnde di ngago.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Ngama Djaa, ma ne ndai yi ɨnde ngakobho bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi bhʉ́ lɨkabhu, ne bhʉ́ Naʉ ne nazɨ kekele bhʉ́ nabhuka Yesu. Ngama-a, ma dʉ nako bhʉ́ kpata bhʉ́ kpɵmɵ ɨnde u aɨ e me Patemosɨ kabula ’li Ebhe, la di anga ma ngakpokpo kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ Yesu ambamba ta e-o.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Bhʉ́ ’kpɨ́ gba Ngámá-a, Bu Bhobua abedhe ma, ma atsia adje ne akele ma kpéke eli bini maka mbala.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Eli ango-o apa me: «Ehe ɨnde mʉ ngau e-e, ye bhʉ́ bhuku bini, amba mʉ tima bhʉ́ oDadjua mananɨka gba Ebhe ɨnde bhʉ́ Efeso, bhʉ́ Sɨmiline, bhʉ́ Pelegame, bhʉ́ Tiatile, bhʉ́ Salade, bhʉ́ Filadelefi ne bhʉ́ Laodisé.»
11 dizendo:
12 Abhomʉ-o, ma adji lɨma ngʉ́ natsia kpála ɨnde adʉ nagama ’ngʉ́ mʉma-o. Ma adji lɨma lɨe, ma au otala na olo mananɨka.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Bhʉ́ ka otala ango-o, ehe bini adʉ maka kpála-kʉtɨ. Anɨ adyɨ ’ndjá bongo akolo bhʉ́ ’dhʉ e, anɨ atsia agbite mbulu e ne mʉkabha ɨnde u amene e lɨ olo.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 ’Ndjɨ anɨ ne sundjo anɨ avu má tuu, maka kato! Djila anɨ adʉ nade maka zɨ djua.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 ’Dhʉ anɨ adʉ nasʉ maka kalase na kpéke mase ɨnde u ato e bhʉ́ djua, zɨzɨ atsia aholo nasʉ. ’Li anɨ adʉ maka tolo wowo ’ngu.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Anɨ aholo ɨkʉpala mananɨka ne ’kpa e na kokpa. A adʉ akoto bhʉ́ ’bhɵ anɨ ne mbotɨa ɨnde adhe ne ndʉ pasʉ bhisi hana. Bhʉ́la anɨ adʉ asʉ maka kpéke zɨndjɨla na tulukpe.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ma au anɨ lɨe, ma atɨ bhʉ́ li ’dhʉ anɨ maka kpála ɨnde akpi. Pɨpɨta-a, anɨ ao ’kpa e na kokpa-a pɨ́ ma, anɨ atsia apa mʉma me: «Mo okpé-e de! Ma ne Kpála ɨnde akpo lita ndʉ ’ngʉ́ hana, ma di ne Kpála ɨnde abú ta ndʉ ’ngʉ́ hana.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Ma la di bhʉ́ mʉkobho. Ma adʉ nako me ma nde akpi, la mbɨa ɨnde-e, ma bhʉ́ mʉkobho na dʉdʉma. Ma ne angu pɨ́ ’ndjɨ kuo di ne pɨ́ ’ndjɨ bɨlɨ gba okpála ɨnde amu.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Kaka-a, ye ongʉ́ ɨnde mo ou e ɨnde. A ko ongʉ́ ɨnde ngakodho ’kpɨ́, di ne ongʉ́ ɨnde a ayo me ago pɨpɨta ko.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Pɨndjɨ oɨkʉpala mananɨka ɨnde mo ou e sa ’kpa ma na kokpa, di ne otala mananɨka na olo-o, gbo nga ’dje mʉ, ma mbamba kʉkʉlʉ tata-a pɨ mʉ. Mbɨla me, oɨkʉpala mananɨka-a, a ko oandjelu na oDadjua mananɨka gba Ebhe, otala mananɨka-a, a ko oDadjua mananɨka gba Ebhe-o.»
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.