Apocalipse 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bhuku ɨnde-e ngakpokpo ’ngʉ́ pɨndjɨ engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e pɨ Yesu Kilisito-o . Ebhe ambamba tata pɨ anɨ ngʉbula me anɨ suno pɨ obalise gba nɨ-o, engʉ́ ɨnde améne lɨe mbɨa ɨnde-o. Abhomʉ-o, Yesu Kilisito atsia atima andjelu gba e me anɨ mbamba ta engʉ́ ango-o pɨ bali gba nɨ Djaa .
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Djaa akpokpo ndʉ ’ngʉ́ ɨnde anɨ au e hana. Ndʉ ’ngʉ́ ɨnde anɨ au e hana-a, a ko ’li Ebhe, a ko la di kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ Yesu Kilisito ambamba ta e pɨ anɨ-o.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 A ko djalɨ pɨ kpála ɨnde ngatanga bhuku ɨnde, ne obhende ɨ ngadje ongʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e bhʉ́bhʉ́-o, ɨnde di ngakpata ongʉ́ ɨnde aye lɨe bhʉ́ bhuku ɨnde-o. Padhá de, anga nedhɨnga na ongʉ́ ango-o akolo masɨkpe.Lele maka u adʉ atanga bhuku na didili lɨe-o|alt="La maniere dont se faisait la lecture des anciens manuscrits" src="CN01994B.TIF" size="col" ref="1:3"
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Anɨ amene me nɨ́ kolo okpála na Naʉ gba Ebhe . Anɨ amene di me nɨ́ kolo odimandɵ ngʉbula namene kulu lɨnɨ́ pɨ Ebhe, ’Dyɨ nɨ. A ayo me sangu di ne angu dʉ pɨ anɨ dʉdʉma ne dʉdʉma! A adʉ moko.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Yi tsitsia, anɨ ngago bhʉ́ ndindi!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Ebhe Ngámá Apɨ́ ’Kpɨ́ apa me: «Ma ne Kpála ɨnde akpo lita ndʉ ’ngʉ́ hana, ma di ne Kpála ɨnde abú ta ndʉ ’ngʉ́ hana.» Ebhe ne Kpála ɨnde ʉʉ, Kpála ɨnde adʉ nanɨ ʉʉ, Kpála ɨnde di ngago.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ngama Djaa, ma ne ndai yi ɨnde ngakobho bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi bhʉ́ lɨkabhu, ne bhʉ́ Naʉ ne nazɨ kekele bhʉ́ nabhuka Yesu. Ngama-a, ma dʉ nako bhʉ́ kpata bhʉ́ kpɵmɵ ɨnde u aɨ e me Patemosɨ kabula ’li Ebhe, la di anga ma ngakpokpo kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ Yesu ambamba ta e-o.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Bhʉ́ ’kpɨ́ gba Ngámá-a, Bu Bhobua abedhe ma, ma atsia adje ne akele ma kpéke eli bini maka mbala.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Eli ango-o apa me: «Ehe ɨnde mʉ ngau e-e, ye bhʉ́ bhuku bini, amba mʉ tima bhʉ́ oDadjua mananɨka gba Ebhe ɨnde bhʉ́ Efeso, bhʉ́ Sɨmiline, bhʉ́ Pelegame, bhʉ́ Tiatile, bhʉ́ Salade, bhʉ́ Filadelefi ne bhʉ́ Laodisé.»
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Abhomʉ-o, ma adji lɨma ngʉ́ natsia kpála ɨnde adʉ nagama ’ngʉ́ mʉma-o. Ma adji lɨma lɨe, ma au otala na olo mananɨka.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Bhʉ́ ka otala ango-o, ehe bini adʉ maka kpála-kʉtɨ. Anɨ adyɨ ’ndjá bongo akolo bhʉ́ ’dhʉ e, anɨ atsia agbite mbulu e ne mʉkabha ɨnde u amene e lɨ olo.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 ’Ndjɨ anɨ ne sundjo anɨ avu má tuu, maka kato! Djila anɨ adʉ nade maka zɨ djua.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 ’Dhʉ anɨ adʉ nasʉ maka kalase na kpéke mase ɨnde u ato e bhʉ́ djua, zɨzɨ atsia aholo nasʉ. ’Li anɨ adʉ maka tolo wowo ’ngu.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Anɨ aholo ɨkʉpala mananɨka ne ’kpa e na kokpa. A adʉ akoto bhʉ́ ’bhɵ anɨ ne mbotɨa ɨnde adhe ne ndʉ pasʉ bhisi hana. Bhʉ́la anɨ adʉ asʉ maka kpéke zɨndjɨla na tulukpe.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Ma au anɨ lɨe, ma atɨ bhʉ́ li ’dhʉ anɨ maka kpála ɨnde akpi. Pɨpɨta-a, anɨ ao ’kpa e na kokpa-a pɨ́ ma, anɨ atsia apa mʉma me: «Mo okpé-e de! Ma ne Kpála ɨnde akpo lita ndʉ ’ngʉ́ hana, ma di ne Kpála ɨnde abú ta ndʉ ’ngʉ́ hana.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Ma la di bhʉ́ mʉkobho. Ma adʉ nako me ma nde akpi, la mbɨa ɨnde-e, ma bhʉ́ mʉkobho na dʉdʉma. Ma ne angu pɨ́ ’ndjɨ kuo di ne pɨ́ ’ndjɨ bɨlɨ gba okpála ɨnde amu.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Kaka-a, ye ongʉ́ ɨnde mo ou e ɨnde. A ko ongʉ́ ɨnde ngakodho ’kpɨ́, di ne ongʉ́ ɨnde a ayo me ago pɨpɨta ko.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Pɨndjɨ oɨkʉpala mananɨka ɨnde mo ou e sa ’kpa ma na kokpa, di ne otala mananɨka na olo-o, gbo nga ’dje mʉ, ma mbamba kʉkʉlʉ tata-a pɨ mʉ. Mbɨla me, oɨkʉpala mananɨka-a, a ko oandjelu na oDadjua mananɨka gba Ebhe, otala mananɨka-a, a ko oDadjua mananɨka gba Ebhe-o.»
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.