3 João 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngama, Bhele Kpála , ma ngaye balʉa ɨnde-e pɨ mʉ Gaiusɨ, ngamʉ ndai ma na mʉkʉnda, ɨnde ma kʉnda e kʉkʉlʉ-o.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Ndai ma na mʉkʉnda, gʉmʉ gba ma me ndʉ ’ngʉ́ gba mʉ-o hana dholo ndjɨndjɨ, mʉ dʉ ne kʉte na angu, maka mʉ nde lɨe ne angu lɨ bua mʉ ko.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Ma akpi nako djalɨ naali, anga lɨ nedhɨnga ɨnde lɨ ondaise nɨ́ ago lɨe, u akpokpo mʉma me mʉ ngamene engʉ́ na kʉkʉlʉ. A moko, mʉ ngadholo bhʉ́ engʉ́ na kʉkʉlʉ.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Ehe ɨnde la ngaha djalɨ mʉma ane ndʉ ongʉ́ koko hana-a, a ko nadje me ongɨsɨ gba ma-a ngadholo bhʉ́ engʉ́ na kʉkʉlʉ.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ndai ma na mʉkʉnda, mʉ ngamene engʉ́ ɨnde na babadha pɨ ondaise nɨ́, belegʉ di ne pɨ obhende mʉ mbɨla o de-o.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 U akpokpo engʉ́ na mʉkʉnda gba mʉ-o kala okpála na Piga gba Ebhe. Mene ’he ɨnde ndjɨndjɨ bhʉ́ djila Ebhe, ne naha ehe ɨnde atéteke uo lɨ kpadjɨ-e pɨ uo.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Padhá de, anga u ngadholo ngʉbula ’lɨ Kilisito . La di-e, u tɨ da nasia ’he ka omʉpagano belegʉ de bini.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Kaka-a, a ayo me nganɨ́ makpe-e, nɨ́ teteke ngua okpála bhomʉ-o nganɨ́, amba nɨ́ kpɵtsɵ di lɨnɨ́ ne uo ngʉ́ nakpokpo ’ngʉ́ na kʉkʉlʉ.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ma aye nako mboye balʉa pɨ okpála na Dadjua gba Ebhe. Engʉ́ bini, Diotelefe, kpála ɨnde akʉnda naae me bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana u dje bha nɨ-e, atsia au engʉ́ ango-o bhʉ́ djila e padhá.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Kaka-a, ma agó lɨe, ma ambámba ta engʉ́ na sisiti ɨnde anɨ ngamene e-o. Anɨ ngapa ongʉ́ na sisiti di ne eu lɨ kʉte ya. Engʉ́ bini, anɨ pise bha bini lɨ bhende bhomʉ-o de, anɨ ngayala nasia ondaise nɨ́. Anɨ ngapa la di pɨ obhende ngakʉnda nasia uo me u mene mo-o, nɨ pándja uo bhʉ́ Piga gba Ebhe-o.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Ndai ma na mʉkʉnda, mo oméne ’ngʉ́ maka okpála na sisiti de. Engʉ́ bini, mene mangbo engʉ́ maka okpála na babadha. Kpála bhende ngamene bádha ’ngʉ́-o, a ko kpála gba Ebhe. Kpála bhende ngamene siti ’ngʉ́-o, kpála bhomʉ-o mbɨla Ebhe de.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ndʉ okpála hana ngakpo ’ngʉ́ pɨndjɨ Demetiliusɨ ndjɨndjɨ. La di-e, engʉ́ na kʉkʉlʉ ngae makpe ngakpokpo ’ngʉ́ gba anɨ-o. Nganɨ́ di-e, nɨ́ bhadi ngakpokpo ’ngʉ́ gba anɨ-e moko. Mʉ ngambɨla la di me engʉ́ ɨnde nɨ́ ngakpokpo e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ma ne ongʉ́ bhelé napapa pɨ mʉ. La-a, ma kʉnda nayeye maye de,
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 anga ma akʉnda nau mʉ má gala, amba nɨ́ gama ’ngʉ́ me nɨ́ nde ngau lɨnɨ́ mau.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 A ayo me guo ’ngʉ́ dʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne mʉ! Ondaise nɨ́ ɨnde ei-e apa me, o yi mʉ mayi. Pa la di pɨ ondaise nɨ́ ɨnde oo me, ya yi kpála bini ne bini mayi.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.