2 Tessalonicenses 3

Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngʉ́ nabu tata-a, ondaise ya, yi yo Ebhe ngʉ́ ya, amba eli gba Ngámá-a yangba má gala, amba okpála ɨnde ngadjedje-e, mene engʉ́ ɨnde lɨ eli ango-o ngapa e maka yi ngamemene lɨe-o.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Yi yo di Ebhe me anɨ kobho ya sakpa osisiti okpála na mbedhembedhe-o. Padhá de, anga a ko de me ndʉ okpála hana akʉnda nabhukaBádha Ngali-e de.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Engʉ́ bini, Ngámá Yesu ne kpála ɨnde amemene engʉ́ maka anɨ apa lɨe-o. Anɨ ahá angu pɨ yi bhʉ́ nabhuka, anɨ tsia líla yi sakpa Siti.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ya abhuka ne ’lɨ Ngámá Yesu me, engʉ́ ɨnde ya ngapa e pɨ yi-e, yi ngamemene moko, yi améne la bhadi mo-o ne kalanʉ.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 A ayo me Ngámá leke bua yi ngʉ́ nambɨla lele maka lɨ Ebhe akʉnda yi lɨe, di ne lele maka lɨ Kilisito ngaha kpéke bua pɨ yi lɨe bhʉ́ nabhuka-o.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Ondaise ya, ya apa pɨ yi ne ’lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito me, yi akpɵ́tsɵ lɨyi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ondaise nɨ́ na ɨpio, ɨnde ɨ kpata lɨ́lɨ ɨnde ya aha e pɨ yi de-e de.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Padhá de, anga ngayi makpe-e, yi mbɨla maka a ayo lɨe me yi kpata lele mʉkobho gba ya-a ndjɨndjɨ. Nedhɨnga ya adʉ lɨe agba yi-e, ya dʉ ne ɨpio de.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ya yo ka kpála bini de me anɨ ha ’zʉ pɨ ya padhá-a de. Engʉ́ bini, ya azɨba ndala ne lɨkabhu, ya atsia amene kulu ngbɨkpɨ ne sukpe ngʉ́ napa me ya adhá bhʉ́ kpála bini bhʉ́ ká yi de.Yi adʉ ne obhʉlʉ ɨpio de|alt="Ne soyez pas des paresseux" src="CN01655b.TIF" size="span" ref="3:8"
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 A ayo nako me ya sia ’he ka yi padhá, engʉ́ bini, ya mene nako mo-o de, anga ya akʉnda me yi kpata lele mʉkobho gba ya-o.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Nedhɨnga ya adʉ lɨe agba yi-e, ya aha lɨ́lɨ ɨnde-e pɨ yi me: «Lɨ kpála kʉnda namene kulu de-e, a ayo di de me anɨ zʉ ’he-e de.»
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ya ngapa mo-o, anga ya adje me okpála koko bhʉ́ ká yi ne ɨpio. U memene kulu de. U bha bini ngao ’to o lɨ ’ngʉ́ bhe ɨ tsia o de.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Pɨ okpála bhomʉ-o, ya ngagbele ’dje uo, ya di ngayo ka uo ne ’lɨ Ngámá Yesu Kilisito me, a ayo me u mene kulu maka ayo lɨe, amba u sia ezʉ ɨnde akoto lɨ ’kpa o makpe.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 La pɨ yi ondaise ya-a, yi andála lɨ namene bádha ’ngʉ́ de.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Lɨ kpála kpata engʉ́ ɨnde ya aye e pɨ yi bhʉ́ balʉa ɨnde-e de-e, yi de bhele djila yi lɨ anɨ. Yi améne ’he bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ de, ngʉbula me anɨ dje nʉmʉ.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Engʉ́ bini, yi aú anɨ maka bhʉlʉ yala ka yi de. Yi gbele mangbo ’dje anɨ maka sʉka yi.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 A ayo me Ngámá na guo ’ngʉ́-o , ha guo ’ngʉ́ pɨ yi ngae makpe ndʉ ’kpɨ́ hana ne bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana. A ayo me Ngámá dʉ ne ndʉ yi hana bhʉ́ dabɨlɨ bini.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ngama Polo, ma aye engʉ́ na soso ɨnde apa me ma yi yi mayi ɨnde-e ne ’kpa ma makpe. A bhomʉ-o lele nadele ’kpa ma bhʉ́ balʉa gba ma-o.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 A ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o dʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ndʉ yi hana.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.