2 Tessalonicenses 3

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngʉ́ nabu tata-a, ondaise ya, yi yo Ebhe ngʉ́ ya, amba eli gba Ngámá-a yangba má gala, amba okpála ɨnde ngadjedje-e, mene engʉ́ ɨnde lɨ eli ango-o ngapa e maka yi ngamemene lɨe-o.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Yi yo di Ebhe me anɨ kobho ya sakpa osisiti okpála na mbedhembedhe-o. Padhá de, anga a ko de me ndʉ okpála hana akʉnda nabhukaBádha Ngali-e de.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Engʉ́ bini, Ngámá Yesu ne kpála ɨnde amemene engʉ́ maka anɨ apa lɨe-o. Anɨ ahá angu pɨ yi bhʉ́ nabhuka, anɨ tsia líla yi sakpa Siti.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ya abhuka ne ’lɨ Ngámá Yesu me, engʉ́ ɨnde ya ngapa e pɨ yi-e, yi ngamemene moko, yi améne la bhadi mo-o ne kalanʉ.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 A ayo me Ngámá leke bua yi ngʉ́ nambɨla lele maka lɨ Ebhe akʉnda yi lɨe, di ne lele maka lɨ Kilisito ngaha kpéke bua pɨ yi lɨe bhʉ́ nabhuka-o.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Ondaise ya, ya apa pɨ yi ne ’lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito me, yi akpɵ́tsɵ lɨyi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ondaise nɨ́ na ɨpio, ɨnde ɨ kpata lɨ́lɨ ɨnde ya aha e pɨ yi de-e de.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Padhá de, anga ngayi makpe-e, yi mbɨla maka a ayo lɨe me yi kpata lele mʉkobho gba ya-a ndjɨndjɨ. Nedhɨnga ya adʉ lɨe agba yi-e, ya dʉ ne ɨpio de.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ya yo ka kpála bini de me anɨ ha ’zʉ pɨ ya padhá-a de. Engʉ́ bini, ya azɨba ndala ne lɨkabhu, ya atsia amene kulu ngbɨkpɨ ne sukpe ngʉ́ napa me ya adhá bhʉ́ kpála bini bhʉ́ ká yi de.Yi adʉ ne obhʉlʉ ɨpio de|alt="Ne soyez pas des paresseux" src="CN01655b.TIF" size="span" ref="3:8"
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 A ayo nako me ya sia ’he ka yi padhá, engʉ́ bini, ya mene nako mo-o de, anga ya akʉnda me yi kpata lele mʉkobho gba ya-o.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Nedhɨnga ya adʉ lɨe agba yi-e, ya aha lɨ́lɨ ɨnde-e pɨ yi me: «Lɨ kpála kʉnda namene kulu de-e, a ayo di de me anɨ zʉ ’he-e de.»
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ya ngapa mo-o, anga ya adje me okpála koko bhʉ́ ká yi ne ɨpio. U memene kulu de. U bha bini ngao ’to o lɨ ’ngʉ́ bhe ɨ tsia o de.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Pɨ okpála bhomʉ-o, ya ngagbele ’dje uo, ya di ngayo ka uo ne ’lɨ Ngámá Yesu Kilisito me, a ayo me u mene kulu maka ayo lɨe, amba u sia ezʉ ɨnde akoto lɨ ’kpa o makpe.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 La pɨ yi ondaise ya-a, yi andála lɨ namene bádha ’ngʉ́ de.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Lɨ kpála kpata engʉ́ ɨnde ya aye e pɨ yi bhʉ́ balʉa ɨnde-e de-e, yi de bhele djila yi lɨ anɨ. Yi améne ’he bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ de, ngʉbula me anɨ dje nʉmʉ.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Engʉ́ bini, yi aú anɨ maka bhʉlʉ yala ka yi de. Yi gbele mangbo ’dje anɨ maka sʉka yi.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 A ayo me Ngámá na guo ’ngʉ́-o , ha guo ’ngʉ́ pɨ yi ngae makpe ndʉ ’kpɨ́ hana ne bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana. A ayo me Ngámá dʉ ne ndʉ yi hana bhʉ́ dabɨlɨ bini.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ngama Polo, ma aye engʉ́ na soso ɨnde apa me ma yi yi mayi ɨnde-e ne ’kpa ma makpe. A bhomʉ-o lele nadele ’kpa ma bhʉ́ balʉa gba ma-o.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 A ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o dʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ndʉ yi hana.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.