2 Tessalonicenses 3

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngʉ́ nabu tata-a, ondaise ya, yi yo Ebhe ngʉ́ ya, amba eli gba Ngámá-a yangba má gala, amba okpála ɨnde ngadjedje-e, mene engʉ́ ɨnde lɨ eli ango-o ngapa e maka yi ngamemene lɨe-o.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Yi yo di Ebhe me anɨ kobho ya sakpa osisiti okpála na mbedhembedhe-o. Padhá de, anga a ko de me ndʉ okpála hana akʉnda nabhukaBádha Ngali-e de.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Engʉ́ bini, Ngámá Yesu ne kpála ɨnde amemene engʉ́ maka anɨ apa lɨe-o. Anɨ ahá angu pɨ yi bhʉ́ nabhuka, anɨ tsia líla yi sakpa Siti.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ya abhuka ne ’lɨ Ngámá Yesu me, engʉ́ ɨnde ya ngapa e pɨ yi-e, yi ngamemene moko, yi améne la bhadi mo-o ne kalanʉ.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 A ayo me Ngámá leke bua yi ngʉ́ nambɨla lele maka lɨ Ebhe akʉnda yi lɨe, di ne lele maka lɨ Kilisito ngaha kpéke bua pɨ yi lɨe bhʉ́ nabhuka-o.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Ondaise ya, ya apa pɨ yi ne ’lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito me, yi akpɵ́tsɵ lɨyi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ondaise nɨ́ na ɨpio, ɨnde ɨ kpata lɨ́lɨ ɨnde ya aha e pɨ yi de-e de.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Padhá de, anga ngayi makpe-e, yi mbɨla maka a ayo lɨe me yi kpata lele mʉkobho gba ya-a ndjɨndjɨ. Nedhɨnga ya adʉ lɨe agba yi-e, ya dʉ ne ɨpio de.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ya yo ka kpála bini de me anɨ ha ’zʉ pɨ ya padhá-a de. Engʉ́ bini, ya azɨba ndala ne lɨkabhu, ya atsia amene kulu ngbɨkpɨ ne sukpe ngʉ́ napa me ya adhá bhʉ́ kpála bini bhʉ́ ká yi de.Yi adʉ ne obhʉlʉ ɨpio de|alt="Ne soyez pas des paresseux" src="CN01655b.TIF" size="span" ref="3:8"
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 A ayo nako me ya sia ’he ka yi padhá, engʉ́ bini, ya mene nako mo-o de, anga ya akʉnda me yi kpata lele mʉkobho gba ya-o.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Nedhɨnga ya adʉ lɨe agba yi-e, ya aha lɨ́lɨ ɨnde-e pɨ yi me: «Lɨ kpála kʉnda namene kulu de-e, a ayo di de me anɨ zʉ ’he-e de.»
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ya ngapa mo-o, anga ya adje me okpála koko bhʉ́ ká yi ne ɨpio. U memene kulu de. U bha bini ngao ’to o lɨ ’ngʉ́ bhe ɨ tsia o de.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Pɨ okpála bhomʉ-o, ya ngagbele ’dje uo, ya di ngayo ka uo ne ’lɨ Ngámá Yesu Kilisito me, a ayo me u mene kulu maka ayo lɨe, amba u sia ezʉ ɨnde akoto lɨ ’kpa o makpe.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 La pɨ yi ondaise ya-a, yi andála lɨ namene bádha ’ngʉ́ de.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Lɨ kpála kpata engʉ́ ɨnde ya aye e pɨ yi bhʉ́ balʉa ɨnde-e de-e, yi de bhele djila yi lɨ anɨ. Yi améne ’he bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ de, ngʉbula me anɨ dje nʉmʉ.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Engʉ́ bini, yi aú anɨ maka bhʉlʉ yala ka yi de. Yi gbele mangbo ’dje anɨ maka sʉka yi.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 A ayo me Ngámá na guo ’ngʉ́-o , ha guo ’ngʉ́ pɨ yi ngae makpe ndʉ ’kpɨ́ hana ne bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana. A ayo me Ngámá dʉ ne ndʉ yi hana bhʉ́ dabɨlɨ bini.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ngama Polo, ma aye engʉ́ na soso ɨnde apa me ma yi yi mayi ɨnde-e ne ’kpa ma makpe. A bhomʉ-o lele nadele ’kpa ma bhʉ́ balʉa gba ma-o.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 A ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o dʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ndʉ yi hana.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.