2 Tessalonicenses 2

Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ondaise ya, Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito agó mago, nɨ́ tsia pɵ́kɵbhɵ bhʉ́la nɨ́ de anɨ. Lɨ ’ngʉ́ ango-o, ya ngayo ka yi me,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 bua yi angámba má gala de, ’ndjɨ yi angbɨ́ngɨ di-i de. Yi dje ka kpála bini me Bu Bhobua apa pɨ nɨ me: «Ekpɨ́ nago ka Ngámá akolo», ne me ya apa pɨ nɨ mo-o, ɨ dʉ di-e me ya aye bhʉ́ balʉa mo-o, yi azɨ́ba de.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Kpála bini apíte belegʉ yi de má kpó! Padhá de, anga kala nago ka Ngámá Yesu-o, agó ngaɨza ne nedhɨnga na kpéke ’ndjɨ lɨ ’ngʉ́ gba Ebhe. Pɨpɨta-a, lɨ Bhʉlʉ Nayala lɨ́lɨ gba Ebhe-e kóto. Kpála ango-o ngakpata kpadjɨ na djua na dʉdʉma. Ebhe andjía engʉ́ gba anɨ-e mandjia.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Kpála ango-o ayíe bhʉ́lá, anɨ há ’gʉ́ ne Ebhe di ne ndʉ oehe koko hana ɨnde lɨ okpála ngau e maka oebhe, ɨnde u nde la di ngadhɵgɵ o-o. Anɨ tsia pá me nɨ ane ndʉ uo hana. Anɨ anʉ́ nadʉ belegʉ bhʉ́ ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda, anɨ tsia pá me nɨ ne Ebhe.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 ’To yi aɨ́lɨ de me nedhɨnga nɨ́ adʉ nga bha lɨe ne yi-e, ma adʉ apa engʉ́ ɨnde-e pɨ yi uu-o de.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Yi mbɨla la bhadi hana me ehe ɨnde ngani kpadjɨ pɨ kpála ango-o me anɨ akóto mbɨa ɨnde-e de-e ne nɨ-ie, amba anɨ koto bha bini lɨ nedhɨnga ɨnde lɨ Ebhe ao e pɨ anɨ-o.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Padhá de, anga angu ɨnde awo lɨe mawo gba kpéke ’ndjɨ bhomʉ-o akpo lita kulu akpo. Engʉ́ bini, kpála ɨnde ngani kpadjɨ pɨ anɨ-e adʉ́ nga bha o-o akólo lɨ nedhɨnga u aé anɨ lɨe-o.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Abhomʉ-o, lɨ Bhʉlʉ Nayala lɨ́lɨ gba Ebhe-e tsia kóto. Ngámá Yesu bhɵ́lɵ anɨ bha ne mbʉlʉ ’wo e, anɨ tsia ndjía angu anɨ ne sangu ɨnde anɨ agó ne e-o.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Bhʉlʉ Nayala lɨ́lɨ ango-o agó bhʉ́ angu gba Satana , anɨ tsia méne ndʉ djua ongamba ’ngʉ́ , ne ndʉ okɨaka ’ngʉ́ hana, di ne ongbengbe ’ngʉ́ ngʉ́ napite okpála.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Anɨ améne ndʉ djua osisiti ’ngʉ́ hana ngʉbula napite okpála bhende ngakpata kpadjɨ na djua na dʉdʉma-o. Ebhe andjía engʉ́ gba uo-o mandjia, anga u kʉnda kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde ɨ tɨ́ da nako nakobho uo-o de, u tsia bhuka di kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ango-o de.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Kaka-a, Ebhe ató siti mabhundja bhʉ́ uo, ɨ tsia píte uo ngʉbula me u bhuka ongʉ́ na eu,
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 amba Ebhe o ’ngʉ́ pɨ́ ndʉ okpála hana ɨnde ɨ bhuka kʉkʉlʉ ’ngʉ́ de-o, ɨnde adʉ akpi mangbo ndjɨlɨ lɨ siti ’ngʉ́-o.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Ondaise ya ɨnde lɨ Ngámá akʉnda o, pɨ ya-a, a ayo me ya gie heni pɨ Ebhe ndʉ ’kpɨ́ hana lɨ ’ngʉ́ gba yi-o. Padhá de, anga Ebhe abhʉ nanɨ yi nayie lɨ lilita ngʉbula me yi sia mʉkobho lɨ kpadjɨ gba Bu Bhobua ɨnde ngamene me yi dʉ bubu, di ne lɨ kpadjɨ na nabhuka ɨnde yi nde ne e bhʉ́ kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Ebhe aɨ yi me yi sia mʉkobho bhomʉ-o lɨ kpadjɨ na Bádha Ngali ɨnde ya akpokpo e pɨ yi-o. Anɨ aɨ yi me yi sia di sangu gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kaka-a, ondaise ya, yi lʉ kpekpeke bhʉ́ ’bu nabhuka gba yi-o. Yi lila kpekpeke ongʉ́ ɨnde ya asuno e pɨ yi nedhɨnga ya adʉ lɨe agba yi di ne bhe ya aye e pɨ yi bhʉ́ balʉa-o.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 — ausente —
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.