2 Tessalonicenses 2

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ondaise ya, Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito agó mago, nɨ́ tsia pɵ́kɵbhɵ bhʉ́la nɨ́ de anɨ. Lɨ ’ngʉ́ ango-o, ya ngayo ka yi me,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 bua yi angámba má gala de, ’ndjɨ yi angbɨ́ngɨ di-i de. Yi dje ka kpála bini me Bu Bhobua apa pɨ nɨ me: «Ekpɨ́ nago ka Ngámá akolo», ne me ya apa pɨ nɨ mo-o, ɨ dʉ di-e me ya aye bhʉ́ balʉa mo-o, yi azɨ́ba de.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Kpála bini apíte belegʉ yi de má kpó! Padhá de, anga kala nago ka Ngámá Yesu-o, agó ngaɨza ne nedhɨnga na kpéke ’ndjɨ lɨ ’ngʉ́ gba Ebhe. Pɨpɨta-a, lɨ Bhʉlʉ Nayala lɨ́lɨ gba Ebhe-e kóto. Kpála ango-o ngakpata kpadjɨ na djua na dʉdʉma. Ebhe andjía engʉ́ gba anɨ-e mandjia.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Kpála ango-o ayíe bhʉ́lá, anɨ há ’gʉ́ ne Ebhe di ne ndʉ oehe koko hana ɨnde lɨ okpála ngau e maka oebhe, ɨnde u nde la di ngadhɵgɵ o-o. Anɨ tsia pá me nɨ ane ndʉ uo hana. Anɨ anʉ́ nadʉ belegʉ bhʉ́ ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda, anɨ tsia pá me nɨ ne Ebhe.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ’To yi aɨ́lɨ de me nedhɨnga nɨ́ adʉ nga bha lɨe ne yi-e, ma adʉ apa engʉ́ ɨnde-e pɨ yi uu-o de.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Yi mbɨla la bhadi hana me ehe ɨnde ngani kpadjɨ pɨ kpála ango-o me anɨ akóto mbɨa ɨnde-e de-e ne nɨ-ie, amba anɨ koto bha bini lɨ nedhɨnga ɨnde lɨ Ebhe ao e pɨ anɨ-o.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Padhá de, anga angu ɨnde awo lɨe mawo gba kpéke ’ndjɨ bhomʉ-o akpo lita kulu akpo. Engʉ́ bini, kpála ɨnde ngani kpadjɨ pɨ anɨ-e adʉ́ nga bha o-o akólo lɨ nedhɨnga u aé anɨ lɨe-o.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Abhomʉ-o, lɨ Bhʉlʉ Nayala lɨ́lɨ gba Ebhe-e tsia kóto. Ngámá Yesu bhɵ́lɵ anɨ bha ne mbʉlʉ ’wo e, anɨ tsia ndjía angu anɨ ne sangu ɨnde anɨ agó ne e-o.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Bhʉlʉ Nayala lɨ́lɨ ango-o agó bhʉ́ angu gba Satana , anɨ tsia méne ndʉ djua ongamba ’ngʉ́ , ne ndʉ okɨaka ’ngʉ́ hana, di ne ongbengbe ’ngʉ́ ngʉ́ napite okpála.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Anɨ améne ndʉ djua osisiti ’ngʉ́ hana ngʉbula napite okpála bhende ngakpata kpadjɨ na djua na dʉdʉma-o. Ebhe andjía engʉ́ gba uo-o mandjia, anga u kʉnda kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde ɨ tɨ́ da nako nakobho uo-o de, u tsia bhuka di kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ango-o de.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Kaka-a, Ebhe ató siti mabhundja bhʉ́ uo, ɨ tsia píte uo ngʉbula me u bhuka ongʉ́ na eu,
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 amba Ebhe o ’ngʉ́ pɨ́ ndʉ okpála hana ɨnde ɨ bhuka kʉkʉlʉ ’ngʉ́ de-o, ɨnde adʉ akpi mangbo ndjɨlɨ lɨ siti ’ngʉ́-o.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ondaise ya ɨnde lɨ Ngámá akʉnda o, pɨ ya-a, a ayo me ya gie heni pɨ Ebhe ndʉ ’kpɨ́ hana lɨ ’ngʉ́ gba yi-o. Padhá de, anga Ebhe abhʉ nanɨ yi nayie lɨ lilita ngʉbula me yi sia mʉkobho lɨ kpadjɨ gba Bu Bhobua ɨnde ngamene me yi dʉ bubu, di ne lɨ kpadjɨ na nabhuka ɨnde yi nde ne e bhʉ́ kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Ebhe aɨ yi me yi sia mʉkobho bhomʉ-o lɨ kpadjɨ na Bádha Ngali ɨnde ya akpokpo e pɨ yi-o. Anɨ aɨ yi me yi sia di sangu gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kaka-a, ondaise ya, yi lʉ kpekpeke bhʉ́ ’bu nabhuka gba yi-o. Yi lila kpekpeke ongʉ́ ɨnde ya asuno e pɨ yi nedhɨnga ya adʉ lɨe agba yi di ne bhe ya aye e pɨ yi bhʉ́ balʉa-o.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.