2 Timóteo 3

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mbɨla ndjɨndjɨ me bhʉ́ onedhɨnga na sokpɨ́-e, kpekpeke da ’ngʉ́ adʉ́ naali.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Padhá de, anga okpála adʉ́ nambɨla bha engʉ́ gba o makpe, u adʉ́ akʉnda tɨa naali, u adʉ́ apa ’lɨ o, u adʉ́ obhʉlʉ ’ngbé ’ndjɨ, u adʉ́ nasobho Ebhe, u dʉ́ nadje okpála ɨnde azu o-o de. U gíe heni pɨ okpála ɨnde amene bádha ’ngʉ́ pɨ o-o de, u mánga ehe gba Ebhe-e de.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 U dʉ́ ne mʉkʉnda pɨ okpála koko de, u djé ndjinga obɨ o de, u adʉ́ apa ’ngʉ́ lɨ okpála koko sisiti. U hólo bua o ka ’ngʉ́ de, u akʉ́nda bha bini namene obɨ o sisiti, u kʉ́nda bádha ’ngʉ́ de.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 U apʉ́ obɨ o pɨ obhʉlʉ yala gba o, bua uo adʉ́ ape má pupupu, u tsia dʉ́ nao lɨo ne abhʉ́lá. U akʉ́nda mangbo engʉ́ ɨnde a nga lɨ o, u kʉ́nda Ebhe de.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 U adʉ́ namene mʉgɨto me o ne okpála gba Ebhe, engʉ́ bini, u zɨ́ba angu gba anɨ-e de. Gbe lɨmʉ de okpála bhomʉ-o magbe!
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Okpála koko bhʉ́ ká okpála bhomʉ-o ngalɨ bhʉ́ okʉtɨ, u tsia hólo lɨ ekú gba o-o olɨsɨ na padhá padhá ’ngʉ́ ɨnde oo. Olɨsɨ ango-o abedhe ne gʉmʉ ’he ngangá, u atsia abedhe di ne sisiti ’ngʉ́ bedhe.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 U ngagɨlɨ ndʉ ’kpɨ́ hana nambɨla ’ngʉ́, engʉ́ bini, angu uo kolo lɨ nambɨla kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o belegʉ de bini.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Okpála bhomʉ-o ngayala nakpata kʉkʉlʉ ’ngʉ́ maka Djanesɨ ne Djambelesɨ ayala nanɨ nadje ’li Moidje lɨe-o. A ko okpála lɨ ’ndjɨ o asiti, u bhuka Ebhe na paká paká de.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 La-a, u lúka matá ne di tsutsu de, anga ngingi ’ngʉ́ u ngamene e akóto bhʉ́ djila ndʉ okpála hana ngbadha, maka bhe nanɨ ɨ mene Djanesɨ ne Djambelesɨ-o.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 La ngamʉ-o, mo okpata ma ndjɨndjɨ bhʉ́ nasuno gba ma-o, mo ou lele nadhʉkʉ gba ma-o, mʉ mbɨla mabhundja gba ma-a hana, mʉ mbɨla nabhuka gba ma-a hana, mʉ mbɨla ’ndjá bua gba ma-a hana, mʉ mbɨla mʉkʉnda gba ma-a hana, mʉ mbɨla kpéke bua gba ma-a hana.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Mʉ mbɨla lɨkabhu ma azʉ e ne mbolo u ato e lɨ ma-a hana. Mʉ mbɨla ndʉ ’ngʉ́ ɨnde apʉ pɨ́ ma bhʉ́ Atiokia, ne bhʉ́ Ikoniomʉ di ne bhʉ́ Lisitele hana. Ma azʉ lɨkabhu na paká paká, engʉ́ bini, Ngámá agbegbe ma bhʉ́ ndʉ lɨkabhu bhomʉ-o hana.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 A ne okpála koko ɨnde akʉnda nakobho maka lɨ Ebhe akʉnda lɨe, bhʉ́ makpɵtsɵ gba nɨ́ ne Yesu Kilisito-o . A na paká me u ató mbolo lɨ ndʉ uo hana.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 La-a, obhʉlʉ nazɨ ’gʉ́, ɨnde di ngapite okpála-a, anʉ́ bhʉ́ siti ’ngʉ́ ne kalanʉ. U ngapite okpála, lɨ okpála koko píte di uo.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Engʉ́ bini ngamʉ-o, lʉ kpekpeke bhʉ́ ’ngʉ́ ɨnde mo okpata e, mo osia di-e ne bua mʉ hana ko. Mʉ mbɨla okpála asuno pɨ mʉ-o hana.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Nayie bhʉ́ ndɨlɨ lɨ mʉ-o, mʉ mbɨla Bhuku gba Ebhe-e ndjɨndjɨ. Bhuku ango-o tɨ da naha pɨ mʉ ɨmbɨlangʉ ɨnde ngato kpála bhʉ́ mʉkobho na dʉdʉma ka nabhuka Yesu Kilisito-o.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Ndʉ ’ngʉ́ ɨnde u aye e bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e hana ayie ka Ebhe. A ne tata ngʉ́ nasuno ngbili ’ngʉ́ pɨ kpála, ngʉ́ napana pʉlʉ ’ngʉ́ gba kpála pɨ e, ngʉ́ nalɨ kpála, di ne ngʉ́ nasuno pɨ kpála namene ’ngʉ́ maka lɨ Ebhe akʉnda lɨe-o.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Ebhe amene mo-o ngʉbula me kpála gba nɨ-e dʉ bedhe na paká paká ngʉ́ namene ndʉ babadha ’ngʉ́ hana.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.