2 Timóteo 1
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Ma ngagie heni pɨ Ebhe lɨ ’ngʉ́ gba mʉ-o. Ma ngamene kulu lɨma pɨ anɨ maka onguo ogbi ma adʉ nanɨ amemene lɨe-o. Ma ngamemene ne bua nakpokpo kú ’ngʉ́ ndjɨndjɨ. Ma ngao mʉ kala Ebhe ndʉ ’kpɨ́ hana. Ngbɨkpɨ ne sukpe, nedhɨnga ma ngayo Ebhe lɨe, ma ngao mʉ kala anɨ.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Ma bhundja egbá nanɨ mo oku e, gʉmʉ nau mʉ má gala bédhe ma bedhe, amba ma bedhe ne djalɨ bedhe.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 ’To ma ɨlɨ ’to nabhuka na kʉkʉlʉ ɨnde bhʉ́ mʉ-o de. ’Hi mʉ Enise ne bhe azu anɨ na ɵɵlɵ, Loisi abhuka ngaɨza nanɨ pɨ mʉ kalanʉ. Ma abhuka na paká me ngamʉ di-e, mʉ ne nabhuka ango-o.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Kaka-a, ma matá ngapa engʉ́ ɨnde-e pɨ mʉ ne toto: kpo djua bhʉ́ angu ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ mʉ-o bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e-e ne kalanʉ. Ebhe aha nanɨ angu ango-o pɨ mʉ nedhɨnga ma ao ’kpa ma pɨ́ ’ndjɨ mʉ lɨe ko.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Padhá de, anga Bua lɨ Ebhe aha e pɨ nɨ́-e, a ko bua na tsʉlʉ de. Engʉ́ bini, Bua ango-o ngabedhe mangbo nɨ́ ne angu, ne mʉkʉnda di ne namene ’ngʉ́ lɨ lelele.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Kaka-a, mo odjé nʉmʉ lɨ nakpokpo ’ngʉ́ gba Ngámá gba nɨ́-e de. Abana ma nde lɨe bhʉ́ tɨkpʉ lɨ ’ngʉ́ gba anɨ-e, mo odjé di nʉmʉ ka bhobhomʉ-o de. Engʉ́ bini, zɨba mangbo nazʉ lɨkabhu ne ma bhʉ́ dabɨlɨ bini ngʉbula Bádha Ngali nɨ́ ngakpokpo e-o. Zʉ lɨkabhu ango-o me mʉ nde alʉ ne angu ɨnde lɨ Ebhe ahaha e ko.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Ebhe akobho nɨ́ ngae, anɨ atsia aɨ nɨ́ me nɨ́ dʉ ne piga gba nɨ-o. Anɨ kobho nɨ́ ka bádha ’ngʉ́ gba nɨ́-e de, engʉ́ bini, anɨ akobho nɨ́ ka bádha bhʉ́ ’bu gba e di ne ka anga anɨ akʉnda nanɨ me a adʉ moko. Kala me anɨ bho kokpɨ́ ne doto-o, anɨ atima Yesu Kilisito pɨ nɨ́ maka anɨ abhundja lɨe, amba nɨ́ sia bádha bhʉ́ ’bu ango-o.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Bádha bhʉ́ ’bu bhomʉ-o akoto mbɨa ɨnde-e bhʉ́ mbasʉ, anga Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito ago. Anɨ andjia angu kuo ngae. Anɨ asuno pɨ nɨ́ bhʉ́ Bádha Ngali-e me nɨ́ asía mʉkobho na dʉdʉma masia.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Ngama-a, Ebhe abhʉ ma me ma dʉ bhʉlʉ titima, ma dʉ di ne bhʉlʉ nakpokpo Bádha Ngali ango-o pɨ okpála, amba ma suno di pɨ uo.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Ma bhadi ngazʉ lɨkabhu ɨnde-e kabula nakpokpo Bádha Ngali ango-o. Engʉ́ bini, ma tété ne nʉmʉ ade, anga ma mbɨla kpála ɨnde ma ao ’to ma ’to e hana. Ma abhuka la bhadi na paká me anɨ ne angu ngʉ́ nalila kulu ɨnde anɨ aha e mʉma-a nakolo lɨ ’kpɨ́ anɨ agó lɨe-o.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Ongʉ́ ɨnde mo odje me ma nde ngasuno e-e, a ko ongʉ́ na kʉkʉlʉ ɨnde a ayo me mʉ kpata e-o. Lʉ kpekpeke bhʉ́ nabhuka, ne bhʉ́ mʉkʉnda ɨnde nɨ́ nde ne e bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Yesu Kilisito-o.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Lila bádha nasuno ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ mʉ-o ndjɨndjɨ. Lila nasuno ango-o ne angu gba Bu Bhobua ɨnde ngadʉ bhʉ́ nɨ́-o.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Mʉ mbɨla hana me omabhuka bhelé na ndu doto na Adjia hana ao ka ma ao. Fidjele ne Elemodjene di bhʉ́ ká uo.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 A ayo me Ngámá dje ndjinga piga gba Onesifole-o, anga anɨ ateteke ma bhʉtsibhʉtsi, anɨ dje di nʉmʉ lɨ naama ’ngʉ́ ka ma nde lɨe bhʉ́ tɨkpʉ-o de.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Engʉ́ bini, nedhɨnga anɨ akolo lɨe bhʉ́ gʉdhʉ na Loma-a , anɨ agɨlɨ ma ne kekele hana nakolo bha bini lɨ nedhɨnga anɨ au ma lɨe-o.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Mʉ mbɨla ndjɨndjɨ me nedhɨnga ma adʉ lɨe bhʉ́ Efeso-o, anɨ ateteke ma naali. A ayo me, Ngámá gba nɨ́-e gie bádha ’ngʉ́ pɨ anɨ lɨ ’kpɨ́ ɨnde anɨ akódho ’ngʉ́ gba okpála lɨe-o.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.