2 Timóteo 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ma ngagie heni pɨ Ebhe lɨ ’ngʉ́ gba mʉ-o. Ma ngamene kulu lɨma pɨ anɨ maka onguo ogbi ma adʉ nanɨ amemene lɨe-o. Ma ngamemene ne bua nakpokpo kú ’ngʉ́ ndjɨndjɨ. Ma ngao mʉ kala Ebhe ndʉ ’kpɨ́ hana. Ngbɨkpɨ ne sukpe, nedhɨnga ma ngayo Ebhe lɨe, ma ngao mʉ kala anɨ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Ma bhundja egbá nanɨ mo oku e, gʉmʉ nau mʉ má gala bédhe ma bedhe, amba ma bedhe ne djalɨ bedhe.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 ’To ma ɨlɨ ’to nabhuka na kʉkʉlʉ ɨnde bhʉ́ mʉ-o de. ’Hi mʉ Enise ne bhe azu anɨ na ɵɵlɵ, Loisi abhuka ngaɨza nanɨ pɨ mʉ kalanʉ. Ma abhuka na paká me ngamʉ di-e, mʉ ne nabhuka ango-o.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Kaka-a, ma matá ngapa engʉ́ ɨnde-e pɨ mʉ ne toto: kpo djua bhʉ́ angu ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ mʉ-o bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e-e ne kalanʉ. Ebhe aha nanɨ angu ango-o pɨ mʉ nedhɨnga ma ao ’kpa ma pɨ́ ’ndjɨ mʉ lɨe ko.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Padhá de, anga Bua lɨ Ebhe aha e pɨ nɨ́-e, a ko bua na tsʉlʉ de. Engʉ́ bini, Bua ango-o ngabedhe mangbo nɨ́ ne angu, ne mʉkʉnda di ne namene ’ngʉ́ lɨ lelele.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Kaka-a, mo odjé nʉmʉ lɨ nakpokpo ’ngʉ́ gba Ngámá gba nɨ́-e de. Abana ma nde lɨe bhʉ́ tɨkpʉ lɨ ’ngʉ́ gba anɨ-e, mo odjé di nʉmʉ ka bhobhomʉ-o de. Engʉ́ bini, zɨba mangbo nazʉ lɨkabhu ne ma bhʉ́ dabɨlɨ bini ngʉbula Bádha Ngali nɨ́ ngakpokpo e-o. Zʉ lɨkabhu ango-o me mʉ nde alʉ ne angu ɨnde lɨ Ebhe ahaha e ko.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ebhe akobho nɨ́ ngae, anɨ atsia aɨ nɨ́ me nɨ́ dʉ ne piga gba nɨ-o. Anɨ kobho nɨ́ ka bádha ’ngʉ́ gba nɨ́-e de, engʉ́ bini, anɨ akobho nɨ́ ka bádha bhʉ́ ’bu gba e di ne ka anga anɨ akʉnda nanɨ me a adʉ moko. Kala me anɨ bho kokpɨ́ ne doto-o, anɨ atima Yesu Kilisito pɨ nɨ́ maka anɨ abhundja lɨe, amba nɨ́ sia bádha bhʉ́ ’bu ango-o.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Bádha bhʉ́ ’bu bhomʉ-o akoto mbɨa ɨnde-e bhʉ́ mbasʉ, anga Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito ago. Anɨ andjia angu kuo ngae. Anɨ asuno pɨ nɨ́ bhʉ́ Bádha Ngali-e me nɨ́ asía mʉkobho na dʉdʉma masia.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Ngama-a, Ebhe abhʉ ma me ma dʉ bhʉlʉ titima, ma dʉ di ne bhʉlʉ nakpokpo Bádha Ngali ango-o pɨ okpála, amba ma suno di pɨ uo.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ma bhadi ngazʉ lɨkabhu ɨnde-e kabula nakpokpo Bádha Ngali ango-o. Engʉ́ bini, ma tété ne nʉmʉ ade, anga ma mbɨla kpála ɨnde ma ao ’to ma ’to e hana. Ma abhuka la bhadi na paká me anɨ ne angu ngʉ́ nalila kulu ɨnde anɨ aha e mʉma-a nakolo lɨ ’kpɨ́ anɨ agó lɨe-o.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ongʉ́ ɨnde mo odje me ma nde ngasuno e-e, a ko ongʉ́ na kʉkʉlʉ ɨnde a ayo me mʉ kpata e-o. Lʉ kpekpeke bhʉ́ nabhuka, ne bhʉ́ mʉkʉnda ɨnde nɨ́ nde ne e bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Yesu Kilisito-o.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Lila bádha nasuno ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ mʉ-o ndjɨndjɨ. Lila nasuno ango-o ne angu gba Bu Bhobua ɨnde ngadʉ bhʉ́ nɨ́-o.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Mʉ mbɨla hana me omabhuka bhelé na ndu doto na Adjia hana ao ka ma ao. Fidjele ne Elemodjene di bhʉ́ ká uo.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 A ayo me Ngámá dje ndjinga piga gba Onesifole-o, anga anɨ ateteke ma bhʉtsibhʉtsi, anɨ dje di nʉmʉ lɨ naama ’ngʉ́ ka ma nde lɨe bhʉ́ tɨkpʉ-o de.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Engʉ́ bini, nedhɨnga anɨ akolo lɨe bhʉ́ gʉdhʉ na Loma-a , anɨ agɨlɨ ma ne kekele hana nakolo bha bini lɨ nedhɨnga anɨ au ma lɨe-o.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Mʉ mbɨla ndjɨndjɨ me nedhɨnga ma adʉ lɨe bhʉ́ Efeso-o, anɨ ateteke ma naali. A ayo me, Ngámá gba nɨ́-e gie bádha ’ngʉ́ pɨ anɨ lɨ ’kpɨ́ ɨnde anɨ akódho ’ngʉ́ gba okpála lɨe-o.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.