2 Timóteo 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Ma ngagie heni pɨ Ebhe lɨ ’ngʉ́ gba mʉ-o. Ma ngamene kulu lɨma pɨ anɨ maka onguo ogbi ma adʉ nanɨ amemene lɨe-o. Ma ngamemene ne bua nakpokpo kú ’ngʉ́ ndjɨndjɨ. Ma ngao mʉ kala Ebhe ndʉ ’kpɨ́ hana. Ngbɨkpɨ ne sukpe, nedhɨnga ma ngayo Ebhe lɨe, ma ngao mʉ kala anɨ.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Ma bhundja egbá nanɨ mo oku e, gʉmʉ nau mʉ má gala bédhe ma bedhe, amba ma bedhe ne djalɨ bedhe.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 ’To ma ɨlɨ ’to nabhuka na kʉkʉlʉ ɨnde bhʉ́ mʉ-o de. ’Hi mʉ Enise ne bhe azu anɨ na ɵɵlɵ, Loisi abhuka ngaɨza nanɨ pɨ mʉ kalanʉ. Ma abhuka na paká me ngamʉ di-e, mʉ ne nabhuka ango-o.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Kaka-a, ma matá ngapa engʉ́ ɨnde-e pɨ mʉ ne toto: kpo djua bhʉ́ angu ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ mʉ-o bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e-e ne kalanʉ. Ebhe aha nanɨ angu ango-o pɨ mʉ nedhɨnga ma ao ’kpa ma pɨ́ ’ndjɨ mʉ lɨe ko.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Padhá de, anga Bua lɨ Ebhe aha e pɨ nɨ́-e, a ko bua na tsʉlʉ de. Engʉ́ bini, Bua ango-o ngabedhe mangbo nɨ́ ne angu, ne mʉkʉnda di ne namene ’ngʉ́ lɨ lelele.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Kaka-a, mo odjé nʉmʉ lɨ nakpokpo ’ngʉ́ gba Ngámá gba nɨ́-e de. Abana ma nde lɨe bhʉ́ tɨkpʉ lɨ ’ngʉ́ gba anɨ-e, mo odjé di nʉmʉ ka bhobhomʉ-o de. Engʉ́ bini, zɨba mangbo nazʉ lɨkabhu ne ma bhʉ́ dabɨlɨ bini ngʉbula Bádha Ngali nɨ́ ngakpokpo e-o. Zʉ lɨkabhu ango-o me mʉ nde alʉ ne angu ɨnde lɨ Ebhe ahaha e ko.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Ebhe akobho nɨ́ ngae, anɨ atsia aɨ nɨ́ me nɨ́ dʉ ne piga gba nɨ-o. Anɨ kobho nɨ́ ka bádha ’ngʉ́ gba nɨ́-e de, engʉ́ bini, anɨ akobho nɨ́ ka bádha bhʉ́ ’bu gba e di ne ka anga anɨ akʉnda nanɨ me a adʉ moko. Kala me anɨ bho kokpɨ́ ne doto-o, anɨ atima Yesu Kilisito pɨ nɨ́ maka anɨ abhundja lɨe, amba nɨ́ sia bádha bhʉ́ ’bu ango-o.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Bádha bhʉ́ ’bu bhomʉ-o akoto mbɨa ɨnde-e bhʉ́ mbasʉ, anga Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito ago. Anɨ andjia angu kuo ngae. Anɨ asuno pɨ nɨ́ bhʉ́ Bádha Ngali-e me nɨ́ asía mʉkobho na dʉdʉma masia.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Ngama-a, Ebhe abhʉ ma me ma dʉ bhʉlʉ titima, ma dʉ di ne bhʉlʉ nakpokpo Bádha Ngali ango-o pɨ okpála, amba ma suno di pɨ uo.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ma bhadi ngazʉ lɨkabhu ɨnde-e kabula nakpokpo Bádha Ngali ango-o. Engʉ́ bini, ma tété ne nʉmʉ ade, anga ma mbɨla kpála ɨnde ma ao ’to ma ’to e hana. Ma abhuka la bhadi na paká me anɨ ne angu ngʉ́ nalila kulu ɨnde anɨ aha e mʉma-a nakolo lɨ ’kpɨ́ anɨ agó lɨe-o.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ongʉ́ ɨnde mo odje me ma nde ngasuno e-e, a ko ongʉ́ na kʉkʉlʉ ɨnde a ayo me mʉ kpata e-o. Lʉ kpekpeke bhʉ́ nabhuka, ne bhʉ́ mʉkʉnda ɨnde nɨ́ nde ne e bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Yesu Kilisito-o.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Lila bádha nasuno ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ mʉ-o ndjɨndjɨ. Lila nasuno ango-o ne angu gba Bu Bhobua ɨnde ngadʉ bhʉ́ nɨ́-o.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Mʉ mbɨla hana me omabhuka bhelé na ndu doto na Adjia hana ao ka ma ao. Fidjele ne Elemodjene di bhʉ́ ká uo.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 A ayo me Ngámá dje ndjinga piga gba Onesifole-o, anga anɨ ateteke ma bhʉtsibhʉtsi, anɨ dje di nʉmʉ lɨ naama ’ngʉ́ ka ma nde lɨe bhʉ́ tɨkpʉ-o de.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Engʉ́ bini, nedhɨnga anɨ akolo lɨe bhʉ́ gʉdhʉ na Loma-a , anɨ agɨlɨ ma ne kekele hana nakolo bha bini lɨ nedhɨnga anɨ au ma lɨe-o.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Mʉ mbɨla ndjɨndjɨ me nedhɨnga ma adʉ lɨe bhʉ́ Efeso-o, anɨ ateteke ma naali. A ayo me, Ngámá gba nɨ́-e gie bádha ’ngʉ́ pɨ anɨ lɨ ’kpɨ́ ɨnde anɨ akódho ’ngʉ́ gba okpála lɨe-o.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.