2 Pedro 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC
1 Ondaise ma na mʉkʉnda, a ɨnde-e balʉa na bhisi lɨ ma aye e pɨ yi-o. Bhʉ́ ndʉ balʉa bhisi bhomʉ-o hana-a, ma aye matá pɨ yi ongʉ́ yi ambɨla e ne toto ngʉbula nakpo djua lɨ bua yi lɨ kpadjɨ na ngbili ’ngʉ́ .
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Ma akʉnda me ’to yi aɨ́lɨ de lɨ ongʉ́ lɨ opolofeta gba Ebhe, di ne lɨ́lɨ lɨ Ngámá gba nɨ́, ɨnde di Mʉkobho gba nɨ́-e apa nanɨ e pɨ yi bhʉ́ ’bhɵ obhʉlʉ titima ɨnde anɨ atima o pɨ yi-o.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Kala ndʉ ’ngʉ́ hana-a, yi mbɨla me lɨ sokpɨ́-e, okpála ɨnde adʉ́ namene ’ngʉ́ lɨ gʉmʉ gba o makpe akʉnda e azé pɨ́la doto. U adʉ́ amʉ yi.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 U adʉ́ napa me: «Mʉgɨto me Yesu Kilisito apa nanɨ me nɨ agíe lɨnɨ magie, anɨ la dho? Padhá de, anga maka nanɨ lɨ onguo ogbi ya amu lɨe, ndʉ ’ngʉ́ hana bha bhʉ́ da e maka lɨ lilita nanɨ lɨ Ebhe abho kokpɨ́ ne doto lɨe-o!»
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Okpála ɨnde ngapa ’ngʉ́ bhomʉ-o ngamemene bhʉ́ gandji. U ngamene ’he mʉgɨto me u aɨlɨ ’to o lɨ ’ngʉ́ bini. Engʉ́ ango-o me, Ebhe abho nanɨ kokpɨ́ ne ’li e. Anɨ abho doto lɨ kʉte engu. Anɨ atsia asa dengo doto ne engu ngbalina.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Anɨ atsia abhɵlɵ la bhadi doto na kalanʉ-o ne engu, engu ɨnde asi nanɨ pɨ́la doto libhomu-o.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Anɨ apa di ne ’li e makpe me kokpɨ́ ne doto na nakɨ ɨnde-e, a adʉ́dʉ tété, nakolo lɨ ’kpɨ́ nɨ akódho ’ngʉ́ gba okpála lɨe-o. Nɨ tsia tsúlu okpála bhende ngamene siti ’ngʉ́-o.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Ondaise ma na mʉkʉnda, a ne koli ’ngʉ́ bini ɨnde a ayo me ’to yi aɨ́lɨ lɨe de. Pɨ Ebhe-e, ekpɨ́ bini maka kalanga kutu bini, kalanga kutu bini maka ekpɨ́ bini.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Okpála koko bhundja naao me, Ebhe ngamene engʉ́ ɨnde anɨ apa me nɨ améne e má gala ade! A mo-o ade. Ebhe mangbo ne ’ndjá bua pɨ yi, anga anɨ kʉnda de me sʉka kpála bini ngɨta-a de.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Ngámá Yesu agó galikpe bhʉ́ gbilikiti, maka lɨ bhʉlʉ ’zi agógo lɨe me ’to kpála nde ’to anɨ ade-o. Ekpɨ́ ango-o, okpála adjé tolo na mʉgwe mʉgwe, lɨ djua gó tsúlu kokpɨ́ ne ndʉ ’he ɨnde abhʉ́lá-a hana, lɨ doto tsámbala ka djua má mbu.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ɨ nde lɨe me ndʉ ohe hana nde andjía mo-o, a ayo me lele nadhʉkʉ gba yi-e dʉ ndjɨndjɨ, yi dʉ di libhomu hana pɨ Ebhe.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Yi o ’dje yi lɨ ’kpɨ́ lɨ Ebhe ao e ngʉ́ ongʉ́ ango-o, amba yi mene ne kpéke me ekpɨ́ ango-o go má gala! Lɨ ’kpɨ́ ango-o, djua atsúlu kokpɨ́, lɨ ohe na abhʉ́lá tsúlu hana má kpɵkɵbhɵ!
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 La-a, Ebhe apa pɨ nɨ́ me nɨ abhó kokpɨ́ di ne doto na mbɨa. Oo-o, adʉ́ bha ne engʉ́ na ngbingbili. A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde nɨ́ ngadjeke e-o.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Kaka-a, ondaise ma na mʉkʉnda, ɨ nde lɨe me yi ngadjeke ongʉ́ bhomʉ-o, yi mene ne kpéke me lele nadhʉkʉ gba yi-e dʉ ndjɨndjɨ, di ne me Ebhe aú engʉ́ na sisiti napa mapa lɨ yi de. Yi mene di me bua yi dʉ ne guo ’ngʉ́ kala anɨ.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Yi mbɨla me ’ndjá bua gba Ebhe-e ngʉbula me yi sia nedhɨnga ngʉ́ nadji bua yi, amba yi kobho. Ndai nɨ́ na mʉkʉnda Polo aye bhadi pɨ yi moko, ne ɨmbɨlangʉ maka lɨ Ebhe aha pɨ anɨ lɨe ko.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Anɨ aye bhʉ́ ndʉ obalʉa gba e hana nedhɨnga anɨ ngakpokpo ’ngʉ́ lɨe pɨndjɨ ongʉ́ bhomʉ-o. Da nambɨla ta ongʉ́ koko ɨnde anɨ aye e kpekpeke. Okpála ɨnde lɨ ɨmbɨlangʉ nde bhʉ́ ’ndjɨ o ade, ɨnde di ne kpéke bua ade-e ngakpɵdhɵlɵ tata-a makpɵdhɵlɵ. U di ngamemene lɨ oli koko ɨnde bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e moko. U bhomʉ-o ngagɨlɨ kuo ngʉ́ o ngao.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Pɨ yi ondaise ma na mʉkʉnda, yi ambɨla ongʉ́ bhomʉ-o ambɨla. Kaka-a, ma apa pɨ yi me yi bhulu djila yi ngʉbula me okpála ɨnde ngayala Ebhe-e apíte yi ngʉ́ nato bhʉ́la yi lɨ pʉlʉ kpadjɨ gba o-o de. Yi kpata uo-o, amba yi ayie lɨ kpadjɨ lɨ yi alʉ lɨe kpekpeke-e ayie.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 La-a, yi dhɨka bha lɨ nakpata Yesu Kilisito ɨnde Ngámá, ɨnde di ne Mʉkobho gba nɨ́-o, ngʉbula me anɨ suno bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ yi ane mane, di ne me yi mbɨla anɨ ane mane. A ayo me ndʉ okpála hana dhɵgɵ anɨ dʉdʉma ne dʉdʉma. A adʉ moko.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.