2 Pedro 3

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ondaise ma na mʉkʉnda, a ɨnde-e balʉa na bhisi lɨ ma aye e pɨ yi-o. Bhʉ́ ndʉ balʉa bhisi bhomʉ-o hana-a, ma aye matá pɨ yi ongʉ́ yi ambɨla e ne toto ngʉbula nakpo djua lɨ bua yi lɨ kpadjɨ na ngbili ’ngʉ́ .
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ma akʉnda me ’to yi aɨ́lɨ de lɨ ongʉ́ lɨ opolofeta gba Ebhe, di ne lɨ́lɨ lɨ Ngámá gba nɨ́, ɨnde di Mʉkobho gba nɨ́-e apa nanɨ e pɨ yi bhʉ́ ’bhɵ obhʉlʉ titima ɨnde anɨ atima o pɨ yi-o.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Kala ndʉ ’ngʉ́ hana-a, yi mbɨla me lɨ sokpɨ́-e, okpála ɨnde adʉ́ namene ’ngʉ́ lɨ gʉmʉ gba o makpe akʉnda e azé pɨ́la doto. U adʉ́ amʉ yi.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 U adʉ́ napa me: «Mʉgɨto me Yesu Kilisito apa nanɨ me nɨ agíe lɨnɨ magie, anɨ la dho? Padhá de, anga maka nanɨ lɨ onguo ogbi ya amu lɨe, ndʉ ’ngʉ́ hana bha bhʉ́ da e maka lɨ lilita nanɨ lɨ Ebhe abho kokpɨ́ ne doto lɨe-o!»
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Okpála ɨnde ngapa ’ngʉ́ bhomʉ-o ngamemene bhʉ́ gandji. U ngamene ’he mʉgɨto me u aɨlɨ ’to o lɨ ’ngʉ́ bini. Engʉ́ ango-o me, Ebhe abho nanɨ kokpɨ́ ne ’li e. Anɨ abho doto lɨ kʉte engu. Anɨ atsia asa dengo doto ne engu ngbalina.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Anɨ atsia abhɵlɵ la bhadi doto na kalanʉ-o ne engu, engu ɨnde asi nanɨ pɨ́la doto libhomu-o.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Anɨ apa di ne ’li e makpe me kokpɨ́ ne doto na nakɨ ɨnde-e, a adʉ́dʉ tété, nakolo lɨ ’kpɨ́ nɨ akódho ’ngʉ́ gba okpála lɨe-o. Nɨ tsia tsúlu okpála bhende ngamene siti ’ngʉ́-o.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Ondaise ma na mʉkʉnda, a ne koli ’ngʉ́ bini ɨnde a ayo me ’to yi aɨ́lɨ lɨe de. Pɨ Ebhe-e, ekpɨ́ bini maka kalanga kutu bini, kalanga kutu bini maka ekpɨ́ bini.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Okpála koko bhundja naao me, Ebhe ngamene engʉ́ ɨnde anɨ apa me nɨ améne e má gala ade! A mo-o ade. Ebhe mangbo ne ’ndjá bua pɨ yi, anga anɨ kʉnda de me sʉka kpála bini ngɨta-a de.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ngámá Yesu agó galikpe bhʉ́ gbilikiti, maka lɨ bhʉlʉ ’zi agógo lɨe me ’to kpála nde ’to anɨ ade-o. Ekpɨ́ ango-o, okpála adjé tolo na mʉgwe mʉgwe, lɨ djua gó tsúlu kokpɨ́ ne ndʉ ’he ɨnde abhʉ́lá-a hana, lɨ doto tsámbala ka djua má mbu.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Ɨ nde lɨe me ndʉ ohe hana nde andjía mo-o, a ayo me lele nadhʉkʉ gba yi-e dʉ ndjɨndjɨ, yi dʉ di libhomu hana pɨ Ebhe.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Yi o ’dje yi lɨ ’kpɨ́ lɨ Ebhe ao e ngʉ́ ongʉ́ ango-o, amba yi mene ne kpéke me ekpɨ́ ango-o go má gala! Lɨ ’kpɨ́ ango-o, djua atsúlu kokpɨ́, lɨ ohe na abhʉ́lá tsúlu hana má kpɵkɵbhɵ!
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 La-a, Ebhe apa pɨ nɨ́ me nɨ abhó kokpɨ́ di ne doto na mbɨa. Oo-o, adʉ́ bha ne engʉ́ na ngbingbili. A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde nɨ́ ngadjeke e-o.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Kaka-a, ondaise ma na mʉkʉnda, ɨ nde lɨe me yi ngadjeke ongʉ́ bhomʉ-o, yi mene ne kpéke me lele nadhʉkʉ gba yi-e dʉ ndjɨndjɨ, di ne me Ebhe aú engʉ́ na sisiti napa mapa lɨ yi de. Yi mene di me bua yi dʉ ne guo ’ngʉ́ kala anɨ.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Yi mbɨla me ’ndjá bua gba Ebhe-e ngʉbula me yi sia nedhɨnga ngʉ́ nadji bua yi, amba yi kobho. Ndai nɨ́ na mʉkʉnda Polo aye bhadi pɨ yi moko, ne ɨmbɨlangʉ maka lɨ Ebhe aha pɨ anɨ lɨe ko.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Anɨ aye bhʉ́ ndʉ obalʉa gba e hana nedhɨnga anɨ ngakpokpo ’ngʉ́ lɨe pɨndjɨ ongʉ́ bhomʉ-o. Da nambɨla ta ongʉ́ koko ɨnde anɨ aye e kpekpeke. Okpála ɨnde lɨ ɨmbɨlangʉ nde bhʉ́ ’ndjɨ o ade, ɨnde di ne kpéke bua ade-e ngakpɵdhɵlɵ tata-a makpɵdhɵlɵ. U di ngamemene lɨ oli koko ɨnde bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e moko. U bhomʉ-o ngagɨlɨ kuo ngʉ́ o ngao.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Pɨ yi ondaise ma na mʉkʉnda, yi ambɨla ongʉ́ bhomʉ-o ambɨla. Kaka-a, ma apa pɨ yi me yi bhulu djila yi ngʉbula me okpála ɨnde ngayala Ebhe-e apíte yi ngʉ́ nato bhʉ́la yi lɨ pʉlʉ kpadjɨ gba o-o de. Yi kpata uo-o, amba yi ayie lɨ kpadjɨ lɨ yi alʉ lɨe kpekpeke-e ayie.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 La-a, yi dhɨka bha lɨ nakpata Yesu Kilisito ɨnde Ngámá, ɨnde di ne Mʉkobho gba nɨ́-o, ngʉbula me anɨ suno bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ yi ane mane, di ne me yi mbɨla anɨ ane mane. A ayo me ndʉ okpála hana dhɵgɵ anɨ dʉdʉma ne dʉdʉma. A adʉ moko.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.