2 Pedro 3

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ondaise ma na mʉkʉnda, a ɨnde-e balʉa na bhisi lɨ ma aye e pɨ yi-o. Bhʉ́ ndʉ balʉa bhisi bhomʉ-o hana-a, ma aye matá pɨ yi ongʉ́ yi ambɨla e ne toto ngʉbula nakpo djua lɨ bua yi lɨ kpadjɨ na ngbili ’ngʉ́ .
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Ma akʉnda me ’to yi aɨ́lɨ de lɨ ongʉ́ lɨ opolofeta gba Ebhe, di ne lɨ́lɨ lɨ Ngámá gba nɨ́, ɨnde di Mʉkobho gba nɨ́-e apa nanɨ e pɨ yi bhʉ́ ’bhɵ obhʉlʉ titima ɨnde anɨ atima o pɨ yi-o.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Kala ndʉ ’ngʉ́ hana-a, yi mbɨla me lɨ sokpɨ́-e, okpála ɨnde adʉ́ namene ’ngʉ́ lɨ gʉmʉ gba o makpe akʉnda e azé pɨ́la doto. U adʉ́ amʉ yi.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 U adʉ́ napa me: «Mʉgɨto me Yesu Kilisito apa nanɨ me nɨ agíe lɨnɨ magie, anɨ la dho? Padhá de, anga maka nanɨ lɨ onguo ogbi ya amu lɨe, ndʉ ’ngʉ́ hana bha bhʉ́ da e maka lɨ lilita nanɨ lɨ Ebhe abho kokpɨ́ ne doto lɨe-o!»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Okpála ɨnde ngapa ’ngʉ́ bhomʉ-o ngamemene bhʉ́ gandji. U ngamene ’he mʉgɨto me u aɨlɨ ’to o lɨ ’ngʉ́ bini. Engʉ́ ango-o me, Ebhe abho nanɨ kokpɨ́ ne ’li e. Anɨ abho doto lɨ kʉte engu. Anɨ atsia asa dengo doto ne engu ngbalina.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Anɨ atsia abhɵlɵ la bhadi doto na kalanʉ-o ne engu, engu ɨnde asi nanɨ pɨ́la doto libhomu-o.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Anɨ apa di ne ’li e makpe me kokpɨ́ ne doto na nakɨ ɨnde-e, a adʉ́dʉ tété, nakolo lɨ ’kpɨ́ nɨ akódho ’ngʉ́ gba okpála lɨe-o. Nɨ tsia tsúlu okpála bhende ngamene siti ’ngʉ́-o.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Ondaise ma na mʉkʉnda, a ne koli ’ngʉ́ bini ɨnde a ayo me ’to yi aɨ́lɨ lɨe de. Pɨ Ebhe-e, ekpɨ́ bini maka kalanga kutu bini, kalanga kutu bini maka ekpɨ́ bini.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Okpála koko bhundja naao me, Ebhe ngamene engʉ́ ɨnde anɨ apa me nɨ améne e má gala ade! A mo-o ade. Ebhe mangbo ne ’ndjá bua pɨ yi, anga anɨ kʉnda de me sʉka kpála bini ngɨta-a de.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ngámá Yesu agó galikpe bhʉ́ gbilikiti, maka lɨ bhʉlʉ ’zi agógo lɨe me ’to kpála nde ’to anɨ ade-o. Ekpɨ́ ango-o, okpála adjé tolo na mʉgwe mʉgwe, lɨ djua gó tsúlu kokpɨ́ ne ndʉ ’he ɨnde abhʉ́lá-a hana, lɨ doto tsámbala ka djua má mbu.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Ɨ nde lɨe me ndʉ ohe hana nde andjía mo-o, a ayo me lele nadhʉkʉ gba yi-e dʉ ndjɨndjɨ, yi dʉ di libhomu hana pɨ Ebhe.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Yi o ’dje yi lɨ ’kpɨ́ lɨ Ebhe ao e ngʉ́ ongʉ́ ango-o, amba yi mene ne kpéke me ekpɨ́ ango-o go má gala! Lɨ ’kpɨ́ ango-o, djua atsúlu kokpɨ́, lɨ ohe na abhʉ́lá tsúlu hana má kpɵkɵbhɵ!
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 La-a, Ebhe apa pɨ nɨ́ me nɨ abhó kokpɨ́ di ne doto na mbɨa. Oo-o, adʉ́ bha ne engʉ́ na ngbingbili. A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde nɨ́ ngadjeke e-o.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Kaka-a, ondaise ma na mʉkʉnda, ɨ nde lɨe me yi ngadjeke ongʉ́ bhomʉ-o, yi mene ne kpéke me lele nadhʉkʉ gba yi-e dʉ ndjɨndjɨ, di ne me Ebhe aú engʉ́ na sisiti napa mapa lɨ yi de. Yi mene di me bua yi dʉ ne guo ’ngʉ́ kala anɨ.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Yi mbɨla me ’ndjá bua gba Ebhe-e ngʉbula me yi sia nedhɨnga ngʉ́ nadji bua yi, amba yi kobho. Ndai nɨ́ na mʉkʉnda Polo aye bhadi pɨ yi moko, ne ɨmbɨlangʉ maka lɨ Ebhe aha pɨ anɨ lɨe ko.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Anɨ aye bhʉ́ ndʉ obalʉa gba e hana nedhɨnga anɨ ngakpokpo ’ngʉ́ lɨe pɨndjɨ ongʉ́ bhomʉ-o. Da nambɨla ta ongʉ́ koko ɨnde anɨ aye e kpekpeke. Okpála ɨnde lɨ ɨmbɨlangʉ nde bhʉ́ ’ndjɨ o ade, ɨnde di ne kpéke bua ade-e ngakpɵdhɵlɵ tata-a makpɵdhɵlɵ. U di ngamemene lɨ oli koko ɨnde bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e moko. U bhomʉ-o ngagɨlɨ kuo ngʉ́ o ngao.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Pɨ yi ondaise ma na mʉkʉnda, yi ambɨla ongʉ́ bhomʉ-o ambɨla. Kaka-a, ma apa pɨ yi me yi bhulu djila yi ngʉbula me okpála ɨnde ngayala Ebhe-e apíte yi ngʉ́ nato bhʉ́la yi lɨ pʉlʉ kpadjɨ gba o-o de. Yi kpata uo-o, amba yi ayie lɨ kpadjɨ lɨ yi alʉ lɨe kpekpeke-e ayie.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 La-a, yi dhɨka bha lɨ nakpata Yesu Kilisito ɨnde Ngámá, ɨnde di ne Mʉkobho gba nɨ́-o, ngʉbula me anɨ suno bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ yi ane mane, di ne me yi mbɨla anɨ ane mane. A ayo me ndʉ okpála hana dhɵgɵ anɨ dʉdʉma ne dʉdʉma. A adʉ moko.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.