2 Pedro 2
Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC
1 Nanɨ kalanʉ-o, opolofeta na eu adʉ bhʉ́ ká omaƗsalaele. Omʉsuno na eu azé bhadi bhʉ́ ká yi moko. U agó ne kali, u tsia súno ongʉ́ na eu ɨnde aé okpála lɨ kpadjɨ na mʉkobho-o. U ayála belegʉ Yesu Kilisito , Mʉsuno gba nɨ́ ɨnde agbegbe o bhʉ́ bali gba siti ’ngʉ́-o. U améne lɨe mo-o, u ngagɨlɨ bhomʉ-o me kpéke ’ngʉ́ na kpekpeke go tɨ pɨ́ o má gala!
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Okpála bhelé akpáta kpadjɨ na nʉmʉ gba uo-o. Kaka-a, lɨ okpála tsia sóbho kpadjɨ na kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ Yesu Kilisito asuno e ka uo.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ka gʉmʉ ’he-e, omʉsuno na eu ango-o apíte yi ne oeli na eu, u tsia gbʉ́lʉ oehe gba yi-o. La-a, Ebhe akodho ’ngʉ́ gba uo-o nanɨ didili, kpéke ’ngʉ́ na kpekpeke atɨ́ pɨ́ uo mbɨa.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Padhá de, anga belegʉ oandjelu ɨnde amene nanɨ siti ’ngʉ́-o, Ebhe dje ndjinga uo de. Engʉ́ bini, anɨ abala uo bhʉ́ tsu ’dú má ngbongobho, ɨnde bhʉ́ e ne biti má ndundulundu me, u nde agbigbite uo ne gbɨndjɨlɨ akólo lɨ ’kpɨ́ anɨ akódho ’ngʉ́ gba okpála lɨe-o.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Abana okpála nanɨ di amene siti ’ngʉ́-o, Ebhe dje di nanɨ ndjinga uo de, engʉ́ bini, anɨ amene me engu si pɨ́la doto, amba a bhili okpála ɨnde andjo ’li nɨ-o. Anɨ akobho bha bini Nʉa, ɨnde adʉ apa pɨ okpála me u dji bua o, a la di-e okpála mananɨka koko.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ngʉbula nasuno ongʉ́ ɨnde akólo galikpe lɨ okpála ɨnde ngandjo ’li Ebhe-e, Ebhe atsulu ogʉdhʉ na Sodomo ne Gomolo hana má kpɵkɵbhɵ!
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Engʉ́ bini, Ebhe akobho Loto. A adʉ nanɨ ngbili kpála . Bua anɨ adʉ nanɨ ake ne siti ’ngʉ́ lɨ okpála bhomʉ-o adʉ amene e bhʉ́ poli-e naali.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Anɨ adʉ nadʉ bhʉ́ ká obhʉlʉ poli bhomʉ. Ndʉ ’kpɨ́ hana, anɨ adʉ nau di ne nadje osisiti ’ngʉ́ gba uo-o. Ongʉ́ ango-o atsia adʉ nake bua anɨ na kuo kuo. Padhá de, anga adʉ ngbili kpála.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ɨ dʉ me a nde mo-o, Ngámá mbɨla kpadjɨ ɨnde anɨ akóbho okpála ɨnde ngakpata ’li e bhʉ́ okpekpeke da ’ngʉ́-o ndjɨndjɨ. Anɨ mbɨla la di kpadjɨ ɨnde anɨ ahólo okpála ɨnde ngandjo ’li e ngʉbula me u zʉ lɨkabhu lɨ ’kpɨ́ anɨ akódho ’ngʉ́ gba okpála lɨe ndjɨndjɨ.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ebhe ahá lɨkabhu ango-o, ane mane pɨ okpála ɨnde ambɨla lɨo ne nakpata osisiti gʉmʉ na kʉte, ɨnde di ngau angu gba Ebhe-e bhʉ́ djila o padhá-o.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Belegʉ lɨ oandjelu ane omʉsuno na eu-o lɨe ne angu-o, u sobho oandjelu na ndjondjo bhomʉ-o kala Ngámá de.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Omʉsuno na eu bhomʉ-o ngamene ’ngʉ́ bhʉ́ ’ndjɨ o maka onʉ ɨnde u azu o ngʉbula me okpála dhe o lɨ ’kú. U ngasobho oehe ɨnde u mbɨla e de. U amú maka onʉ.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 U azʉ́ lɨkabhu bhomʉ-o mada siti ’ngʉ́ ɨnde u amene e lɨ okpála koko-o. U ne gʉmʉ namene siti ’ngʉ́ belegʉ ne ngbɨkpɨ. Nedhɨnga yi nde ne uo lɨe bhʉ́ anokomɨa, u ngapite yi. Engʉ́ ango-o ngaha pɨ uo djalɨ naali, la-a, a ko ’ngʉ́ na nʉmʉ.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 U abedhe ne gʉmʉ nakʉnda olɨsɨ gba okpála koko bhʉ́ o bedhe. U ndandala lɨ namene siti ’ngʉ́ de. U ngadhe okpála bhende ne kpéke bua ade-e lɨ ’kú gba o-o. U ngapite uo masɨkpe de nato uo bhʉ́ siti ’ngʉ́. U abedhe ne gʉmʉ ’he bedhe. Ebhe atʉ nanɨ pɵdjɵ lɨ uo bhʉtode.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 U ayie lɨ kpadjɨ na ngbingbili-e ayie, u angɨta. U ngakpata kpadjɨ gba Balama, ndɨlɨ gba Bosolo, ɨnde akʉnda nanɨ namene siti ’ngʉ́ ngʉbula nasia tɨa-o.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Engʉ́ bini, Ebhe ambe bhʉ́ ’ndjɨ anɨ kabula siti ’ngʉ́ gba e-o. Lɨ nedhɨnga bhomʉ-o, punda, enʉ ɨ gagama ’ngʉ́ de-e, agama ’ngʉ́ maka kpála-kʉtɨ. Anɨ atsia ani kpadjɨ pɨ polofeta bhomʉ-o me anɨ amene matá engʉ́ na pele bhomʉ-o de.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Omʉsuno na eu-o maka okpongu lɨ engu aʉlʉ bhʉ́ e hana, di maka ndindi ɨnde lɨ anvi ngandjindjimba e. Ebhe aleke dabɨlɨ gba uo-o bhʉ́ biti má ndundulundu!
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 U ngatolo bha bini ne ongbengbe ’ngʉ́ na padhá padhá ɨnde lɨ tata nde lɨ e ade. La di-e, u ngato okpála bhende aze nga bha na mbɨa bhʉ́ ká okpála ɨnde ngamene siti ’ngʉ́-o bhʉ́ ngɨta. U ngato uo bhʉ́ ngɨta lɨ kpadjɨ na gʉmʉ na kʉte gba o-o.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 U ngapa pɨ okpála ango-o me u azé bhʉ́ bali maze, engʉ́ bini, ngauo omʉsuno na eu bhomʉ-o bhʉ́ bali na siti ’ngʉ́. Padhá de, anga kpála ne bali pɨ engʉ́ ɨnde ako pɨ́ anɨ-o.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 A ne okpála koko ɨnde ao osisiti ’ngʉ́ na doto anga u ambɨla Ngámá Yesu Kilisito, ɨnde di ne Mʉkobho gba nɨ́-o. Ɨ dʉ me u nde agie matá lɨo bhʉ́ namene osisiti ’ngʉ́ bhomʉ-o, lɨ siti ’ngʉ́ bhomʉ-o gaga uo, ɨ ko angu e pɨ́ uo-o, u kólo la matá sisiti nane da bhe na kalanʉ-o mane.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Padhá de, anga nako me u nde mbɨla ngbili kpadjɨ-e de-e, engʉ́ dʉ tété de. La mbɨa ɨnde-e, u ambɨla, u atsia adji ’ngbʉ o lɨ lɨ́lɨ ɨnde lɨ Ebhe aha e-o. Bhobhomʉ-o la matá pɨ uo sisiti ane mane ngae.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Engʉ́ ɨnde ngakolo lɨ uo-o ngasuno me engʉ́ lɨ gbitaku ngapa e-e, a ko paká. Gbitaku apa me: «Bʉ́lʉ gie bha lɨe ngʉ́ nazʉ zie e.» U papa di matá me: «Pame ɨnde u avʉlʉ kʉte e mbɨa ɨnde-e, gíe matá bha lɨe nato lɨe ne ngbɵdhɵ.»
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.