2 Pedro 2
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA
1 Nanɨ kalanʉ-o, opolofeta na eu adʉ bhʉ́ ká omaƗsalaele. Omʉsuno na eu azé bhadi bhʉ́ ká yi moko. U agó ne kali, u tsia súno ongʉ́ na eu ɨnde aé okpála lɨ kpadjɨ na mʉkobho-o. U ayála belegʉ Yesu Kilisito , Mʉsuno gba nɨ́ ɨnde agbegbe o bhʉ́ bali gba siti ’ngʉ́-o. U améne lɨe mo-o, u ngagɨlɨ bhomʉ-o me kpéke ’ngʉ́ na kpekpeke go tɨ pɨ́ o má gala!
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Okpála bhelé akpáta kpadjɨ na nʉmʉ gba uo-o. Kaka-a, lɨ okpála tsia sóbho kpadjɨ na kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ Yesu Kilisito asuno e ka uo.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Ka gʉmʉ ’he-e, omʉsuno na eu ango-o apíte yi ne oeli na eu, u tsia gbʉ́lʉ oehe gba yi-o. La-a, Ebhe akodho ’ngʉ́ gba uo-o nanɨ didili, kpéke ’ngʉ́ na kpekpeke atɨ́ pɨ́ uo mbɨa.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Padhá de, anga belegʉ oandjelu ɨnde amene nanɨ siti ’ngʉ́-o, Ebhe dje ndjinga uo de. Engʉ́ bini, anɨ abala uo bhʉ́ tsu ’dú má ngbongobho, ɨnde bhʉ́ e ne biti má ndundulundu me, u nde agbigbite uo ne gbɨndjɨlɨ akólo lɨ ’kpɨ́ anɨ akódho ’ngʉ́ gba okpála lɨe-o.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Abana okpála nanɨ di amene siti ’ngʉ́-o, Ebhe dje di nanɨ ndjinga uo de, engʉ́ bini, anɨ amene me engu si pɨ́la doto, amba a bhili okpála ɨnde andjo ’li nɨ-o. Anɨ akobho bha bini Nʉa, ɨnde adʉ apa pɨ okpála me u dji bua o, a la di-e okpála mananɨka koko.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Ngʉbula nasuno ongʉ́ ɨnde akólo galikpe lɨ okpála ɨnde ngandjo ’li Ebhe-e, Ebhe atsulu ogʉdhʉ na Sodomo ne Gomolo hana má kpɵkɵbhɵ!
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Engʉ́ bini, Ebhe akobho Loto. A adʉ nanɨ ngbili kpála . Bua anɨ adʉ nanɨ ake ne siti ’ngʉ́ lɨ okpála bhomʉ-o adʉ amene e bhʉ́ poli-e naali.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Anɨ adʉ nadʉ bhʉ́ ká obhʉlʉ poli bhomʉ. Ndʉ ’kpɨ́ hana, anɨ adʉ nau di ne nadje osisiti ’ngʉ́ gba uo-o. Ongʉ́ ango-o atsia adʉ nake bua anɨ na kuo kuo. Padhá de, anga adʉ ngbili kpála.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Ɨ dʉ me a nde mo-o, Ngámá mbɨla kpadjɨ ɨnde anɨ akóbho okpála ɨnde ngakpata ’li e bhʉ́ okpekpeke da ’ngʉ́-o ndjɨndjɨ. Anɨ mbɨla la di kpadjɨ ɨnde anɨ ahólo okpála ɨnde ngandjo ’li e ngʉbula me u zʉ lɨkabhu lɨ ’kpɨ́ anɨ akódho ’ngʉ́ gba okpála lɨe ndjɨndjɨ.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Ebhe ahá lɨkabhu ango-o, ane mane pɨ okpála ɨnde ambɨla lɨo ne nakpata osisiti gʉmʉ na kʉte, ɨnde di ngau angu gba Ebhe-e bhʉ́ djila o padhá-o.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Belegʉ lɨ oandjelu ane omʉsuno na eu-o lɨe ne angu-o, u sobho oandjelu na ndjondjo bhomʉ-o kala Ngámá de.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Omʉsuno na eu bhomʉ-o ngamene ’ngʉ́ bhʉ́ ’ndjɨ o maka onʉ ɨnde u azu o ngʉbula me okpála dhe o lɨ ’kú. U ngasobho oehe ɨnde u mbɨla e de. U amú maka onʉ.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 U azʉ́ lɨkabhu bhomʉ-o mada siti ’ngʉ́ ɨnde u amene e lɨ okpála koko-o. U ne gʉmʉ namene siti ’ngʉ́ belegʉ ne ngbɨkpɨ. Nedhɨnga yi nde ne uo lɨe bhʉ́ anokomɨa, u ngapite yi. Engʉ́ ango-o ngaha pɨ uo djalɨ naali, la-a, a ko ’ngʉ́ na nʉmʉ.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 U abedhe ne gʉmʉ nakʉnda olɨsɨ gba okpála koko bhʉ́ o bedhe. U ndandala lɨ namene siti ’ngʉ́ de. U ngadhe okpála bhende ne kpéke bua ade-e lɨ ’kú gba o-o. U ngapite uo masɨkpe de nato uo bhʉ́ siti ’ngʉ́. U abedhe ne gʉmʉ ’he bedhe. Ebhe atʉ nanɨ pɵdjɵ lɨ uo bhʉtode.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 U ayie lɨ kpadjɨ na ngbingbili-e ayie, u angɨta. U ngakpata kpadjɨ gba Balama, ndɨlɨ gba Bosolo, ɨnde akʉnda nanɨ namene siti ’ngʉ́ ngʉbula nasia tɨa-o.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Engʉ́ bini, Ebhe ambe bhʉ́ ’ndjɨ anɨ kabula siti ’ngʉ́ gba e-o. Lɨ nedhɨnga bhomʉ-o, punda, enʉ ɨ gagama ’ngʉ́ de-e, agama ’ngʉ́ maka kpála-kʉtɨ. Anɨ atsia ani kpadjɨ pɨ polofeta bhomʉ-o me anɨ amene matá engʉ́ na pele bhomʉ-o de.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Omʉsuno na eu-o maka okpongu lɨ engu aʉlʉ bhʉ́ e hana, di maka ndindi ɨnde lɨ anvi ngandjindjimba e. Ebhe aleke dabɨlɨ gba uo-o bhʉ́ biti má ndundulundu!
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 U ngatolo bha bini ne ongbengbe ’ngʉ́ na padhá padhá ɨnde lɨ tata nde lɨ e ade. La di-e, u ngato okpála bhende aze nga bha na mbɨa bhʉ́ ká okpála ɨnde ngamene siti ’ngʉ́-o bhʉ́ ngɨta. U ngato uo bhʉ́ ngɨta lɨ kpadjɨ na gʉmʉ na kʉte gba o-o.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 U ngapa pɨ okpála ango-o me u azé bhʉ́ bali maze, engʉ́ bini, ngauo omʉsuno na eu bhomʉ-o bhʉ́ bali na siti ’ngʉ́. Padhá de, anga kpála ne bali pɨ engʉ́ ɨnde ako pɨ́ anɨ-o.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 A ne okpála koko ɨnde ao osisiti ’ngʉ́ na doto anga u ambɨla Ngámá Yesu Kilisito, ɨnde di ne Mʉkobho gba nɨ́-o. Ɨ dʉ me u nde agie matá lɨo bhʉ́ namene osisiti ’ngʉ́ bhomʉ-o, lɨ siti ’ngʉ́ bhomʉ-o gaga uo, ɨ ko angu e pɨ́ uo-o, u kólo la matá sisiti nane da bhe na kalanʉ-o mane.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Padhá de, anga nako me u nde mbɨla ngbili kpadjɨ-e de-e, engʉ́ dʉ tété de. La mbɨa ɨnde-e, u ambɨla, u atsia adji ’ngbʉ o lɨ lɨ́lɨ ɨnde lɨ Ebhe aha e-o. Bhobhomʉ-o la matá pɨ uo sisiti ane mane ngae.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Engʉ́ ɨnde ngakolo lɨ uo-o ngasuno me engʉ́ lɨ gbitaku ngapa e-e, a ko paká. Gbitaku apa me: «Bʉ́lʉ gie bha lɨe ngʉ́ nazʉ zie e.» U papa di matá me: «Pame ɨnde u avʉlʉ kʉte e mbɨa ɨnde-e, gíe matá bha lɨe nato lɨe ne ngbɵdhɵ.»
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.