2 Pedro 2

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nanɨ kalanʉ-o, opolofeta na eu adʉ bhʉ́ ká omaƗsalaele. Omʉsuno na eu azé bhadi bhʉ́ ká yi moko. U agó ne kali, u tsia súno ongʉ́ na eu ɨnde aé okpála lɨ kpadjɨ na mʉkobho-o. U ayála belegʉ Yesu Kilisito , Mʉsuno gba nɨ́ ɨnde agbegbe o bhʉ́ bali gba siti ’ngʉ́-o. U améne lɨe mo-o, u ngagɨlɨ bhomʉ-o me kpéke ’ngʉ́ na kpekpeke go tɨ pɨ́ o má gala!
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Okpála bhelé akpáta kpadjɨ na nʉmʉ gba uo-o. Kaka-a, lɨ okpála tsia sóbho kpadjɨ na kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ Yesu Kilisito asuno e ka uo.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ka gʉmʉ ’he-e, omʉsuno na eu ango-o apíte yi ne oeli na eu, u tsia gbʉ́lʉ oehe gba yi-o. La-a, Ebhe akodho ’ngʉ́ gba uo-o nanɨ didili, kpéke ’ngʉ́ na kpekpeke atɨ́ pɨ́ uo mbɨa.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Padhá de, anga belegʉ oandjelu ɨnde amene nanɨ siti ’ngʉ́-o, Ebhe dje ndjinga uo de. Engʉ́ bini, anɨ abala uo bhʉ́ tsu ’dú má ngbongobho, ɨnde bhʉ́ e ne biti má ndundulundu me, u nde agbigbite uo ne gbɨndjɨlɨ akólo lɨ ’kpɨ́ anɨ akódho ’ngʉ́ gba okpála lɨe-o.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Abana okpála nanɨ di amene siti ’ngʉ́-o, Ebhe dje di nanɨ ndjinga uo de, engʉ́ bini, anɨ amene me engu si pɨ́la doto, amba a bhili okpála ɨnde andjo ’li nɨ-o. Anɨ akobho bha bini Nʉa, ɨnde adʉ apa pɨ okpála me u dji bua o, a la di-e okpála mananɨka koko.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ngʉbula nasuno ongʉ́ ɨnde akólo galikpe lɨ okpála ɨnde ngandjo ’li Ebhe-e, Ebhe atsulu ogʉdhʉ na Sodomo ne Gomolo hana má kpɵkɵbhɵ!
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Engʉ́ bini, Ebhe akobho Loto. A adʉ nanɨ ngbili kpála . Bua anɨ adʉ nanɨ ake ne siti ’ngʉ́ lɨ okpála bhomʉ-o adʉ amene e bhʉ́ poli-e naali.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Anɨ adʉ nadʉ bhʉ́ ká obhʉlʉ poli bhomʉ. Ndʉ ’kpɨ́ hana, anɨ adʉ nau di ne nadje osisiti ’ngʉ́ gba uo-o. Ongʉ́ ango-o atsia adʉ nake bua anɨ na kuo kuo. Padhá de, anga adʉ ngbili kpála.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Ɨ dʉ me a nde mo-o, Ngámá mbɨla kpadjɨ ɨnde anɨ akóbho okpála ɨnde ngakpata ’li e bhʉ́ okpekpeke da ’ngʉ́-o ndjɨndjɨ. Anɨ mbɨla la di kpadjɨ ɨnde anɨ ahólo okpála ɨnde ngandjo ’li e ngʉbula me u zʉ lɨkabhu lɨ ’kpɨ́ anɨ akódho ’ngʉ́ gba okpála lɨe ndjɨndjɨ.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Ebhe ahá lɨkabhu ango-o, ane mane pɨ okpála ɨnde ambɨla lɨo ne nakpata osisiti gʉmʉ na kʉte, ɨnde di ngau angu gba Ebhe-e bhʉ́ djila o padhá-o.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Belegʉ lɨ oandjelu ane omʉsuno na eu-o lɨe ne angu-o, u sobho oandjelu na ndjondjo bhomʉ-o kala Ngámá de.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Omʉsuno na eu bhomʉ-o ngamene ’ngʉ́ bhʉ́ ’ndjɨ o maka onʉ ɨnde u azu o ngʉbula me okpála dhe o lɨ ’kú. U ngasobho oehe ɨnde u mbɨla e de. U amú maka onʉ.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 U azʉ́ lɨkabhu bhomʉ-o mada siti ’ngʉ́ ɨnde u amene e lɨ okpála koko-o. U ne gʉmʉ namene siti ’ngʉ́ belegʉ ne ngbɨkpɨ. Nedhɨnga yi nde ne uo lɨe bhʉ́ anokomɨa, u ngapite yi. Engʉ́ ango-o ngaha pɨ uo djalɨ naali, la-a, a ko ’ngʉ́ na nʉmʉ.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 U abedhe ne gʉmʉ nakʉnda olɨsɨ gba okpála koko bhʉ́ o bedhe. U ndandala lɨ namene siti ’ngʉ́ de. U ngadhe okpála bhende ne kpéke bua ade-e lɨ ’kú gba o-o. U ngapite uo masɨkpe de nato uo bhʉ́ siti ’ngʉ́. U abedhe ne gʉmʉ ’he bedhe. Ebhe atʉ nanɨ pɵdjɵ lɨ uo bhʉtode.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 U ayie lɨ kpadjɨ na ngbingbili-e ayie, u angɨta. U ngakpata kpadjɨ gba Balama, ndɨlɨ gba Bosolo, ɨnde akʉnda nanɨ namene siti ’ngʉ́ ngʉbula nasia tɨa-o.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Engʉ́ bini, Ebhe ambe bhʉ́ ’ndjɨ anɨ kabula siti ’ngʉ́ gba e-o. Lɨ nedhɨnga bhomʉ-o, punda, enʉ ɨ gagama ’ngʉ́ de-e, agama ’ngʉ́ maka kpála-kʉtɨ. Anɨ atsia ani kpadjɨ pɨ polofeta bhomʉ-o me anɨ amene matá engʉ́ na pele bhomʉ-o de.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Omʉsuno na eu-o maka okpongu lɨ engu aʉlʉ bhʉ́ e hana, di maka ndindi ɨnde lɨ anvi ngandjindjimba e. Ebhe aleke dabɨlɨ gba uo-o bhʉ́ biti má ndundulundu!
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 U ngatolo bha bini ne ongbengbe ’ngʉ́ na padhá padhá ɨnde lɨ tata nde lɨ e ade. La di-e, u ngato okpála bhende aze nga bha na mbɨa bhʉ́ ká okpála ɨnde ngamene siti ’ngʉ́-o bhʉ́ ngɨta. U ngato uo bhʉ́ ngɨta lɨ kpadjɨ na gʉmʉ na kʉte gba o-o.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 U ngapa pɨ okpála ango-o me u azé bhʉ́ bali maze, engʉ́ bini, ngauo omʉsuno na eu bhomʉ-o bhʉ́ bali na siti ’ngʉ́. Padhá de, anga kpála ne bali pɨ engʉ́ ɨnde ako pɨ́ anɨ-o.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 A ne okpála koko ɨnde ao osisiti ’ngʉ́ na doto anga u ambɨla Ngámá Yesu Kilisito, ɨnde di ne Mʉkobho gba nɨ́-o. Ɨ dʉ me u nde agie matá lɨo bhʉ́ namene osisiti ’ngʉ́ bhomʉ-o, lɨ siti ’ngʉ́ bhomʉ-o gaga uo, ɨ ko angu e pɨ́ uo-o, u kólo la matá sisiti nane da bhe na kalanʉ-o mane.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Padhá de, anga nako me u nde mbɨla ngbili kpadjɨ-e de-e, engʉ́ dʉ tété de. La mbɨa ɨnde-e, u ambɨla, u atsia adji ’ngbʉ o lɨ lɨ́lɨ ɨnde lɨ Ebhe aha e-o. Bhobhomʉ-o la matá pɨ uo sisiti ane mane ngae.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Engʉ́ ɨnde ngakolo lɨ uo-o ngasuno me engʉ́ lɨ gbitaku ngapa e-e, a ko paká. Gbitaku apa me: «Bʉ́lʉ gie bha lɨe ngʉ́ nazʉ zie e.» U papa di matá me: «Pame ɨnde u avʉlʉ kʉte e mbɨa ɨnde-e, gíe matá bha lɨe nato lɨe ne ngbɵdhɵ.»
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.