2 Pedro 1
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI
1 Ma aye balʉa ɨnde-e ngama Simo Piele. Ma ne bali gba Yesu Kilisito , ma la di ne bhʉlʉ titima gba anɨ-o. Ma aye balʉa ɨnde-e pɨ okpála bhende asia nabhuka ka ngbili ’ngʉ́ gba Yesu Kilisito-o. A ko Ebhe gba nɨ́, a ko di Mʉkobho gba nɨ́-o. Nabhuka ango-o viti bini ne bhe gba ya-o.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 A ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe di ne Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o, dʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi, amba u ha di guo ’ngʉ́ pɨ yi ane mane ka yi ambɨla uo lɨe ndjɨndjɨ-o.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Yesu Kilisito bhʉ́ angu gba e aha ndʉ ’he hana nɨ́ nde ne gʉmʉ e ngʉ́ nakobho di ne nadʉ ka nɨ́ libhomu pɨ Ebhe. Anɨ amene me nɨ́ mbɨla Ebhe ɨnde aɨ nɨ́ bhʉ́ sangu gba e di ne bhʉ́ ngamba kulu gba e na paká paká.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ebhe amene mo-o ngʉbula me nɨ́ sia oehe na mase naali di na ngbengbengbe ɨnde nanɨ anɨ apa me nɨ ahá e pɨ nɨ́-o. Anɨ aha oehe bhomʉ-o ngʉbula me yi kpe osisiti gʉmʉ ’he na doto ɨnde ngabhili okpála-o, di ne ngʉbula me yi kpɵtsɵ lɨyi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne nɨ.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ka ’ngʉ́ ango-o, yi mene ne kpéke me nabhuka gba yi-e be ndʉ e ne nadhʉkʉ ngbingbili, pɨ́ nadhʉkʉ ngbingbili-e, yi o nambɨla Ebhe na paká paká,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 pɨ́ nambɨla Ebhe na paká paká-a, yi o naholo bua yi, pɨ́ naholo bua yi-e, yi o kekele, pɨ́ kekele-e, yi o naholo lɨo lɨ Ebhe,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 pɨ́ naholo lɨo lɨ Ebhe-e, yi o nadʉ ne mʉkʉnda sʉnda yi. Pɨ́ nadʉ ne mʉkʉnda sʉnda yi-e, yi o mʉkʉnda pɨ ndʉ okpála hana.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ɨ dʉ me yi nde nganʉ ne namene ndʉ ongʉ́ bhomʉ-o hana ne kalanʉ-o, ɨ tsia méne me yi mene kulu, ɨ méne di me yi zu nguwa bhʉ́ nambɨla Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 La-a, kpála bhende ɨ mene oehe bhomʉ-o de-e u ’kpɨ́ tsutsu de, anɨ maka kpála ɨnde ɨ u ’kpɨ́ de. Anɨ aɨlɨ ’to e me Ebhe avʉlʉ osisiti ’ngʉ́ gba nɨ nanɨ nɨ amene e-o.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kaka-a, ondaise ma, yi mene la matá ne kpéke me yi lʉ ne angu bhʉ́ eɨ lɨ Ebhe aɨ yi lɨe, di ne maka anɨ abhʉ yi lɨe-o. Lɨ yi mene mo-o, yi lɨ́ bhʉ́ siti ’ngʉ́ ’kpɨ́ bini de.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Abhomʉ-o, lɨ Ebhe ká kpadjɨ pɨ yi ne bua e bini me yi lɨ bhʉ́ Naʉ na dʉdʉma gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito, ɨnde di Mʉkobho gba nɨ́-o.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kaka-a, a ayo me ma o ’ngʉ́ bhomʉ-o bhʉ́ ’dje yi ndʉ ’kpɨ́ hana belegʉ yi ambɨla nanɨ lɨe bhʉtode, yi atsia agbite lɨyi lɨ kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde yi asia e-o.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Ma abhundja me nedhɨnga ma nde nga bha lɨe ʉʉ-o, a ndjɨndjɨ me ma dʉ nao ’ngʉ́ bhomʉ-o bhʉ́ ’dje yi ngʉbula me yi alá-a de.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Padhá de, anga ma ambɨla me nedhɨnga nakpi ka ma-a akolo masɨkpe maka lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito apa mʉma lɨe-o.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Kaka-a, ma améne di ne kpéke me, pɨta ma akpí lɨe, ’to yi aɨ́lɨ ’to ongʉ́ bhomʉ-o de.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nanɨ ya akpokpo ’ngʉ́ lɨe pɨ yi pɨndjɨ nago gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito bhʉ́ angu gba e-e, ya kpokpo pɨ yi ongʉ́ na padhá padhá ɨnde lɨ okpála ngapandja e bhʉ́ o-o de. Engʉ́ bini ya au anɨ bhʉ́ zɨ e ne djila ya makpe.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Padhá de, anga Ebhe ’Dyɨ anɨ adhɵgɵ anɨ nane mane. Abhomʉ-o, eli ayie agba Ebhe na angu di na asasaua atsia apa me: «Kpála ɨnde-e, a ko Ndɨlɨ gba ma, ma kʉnda anɨ naali, bua ma nga ne anɨ naali.»
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Ya adje eli ɨnde ayie abhʉ́lá-a ne ’dje ya makpe, nedhɨnga ya adʉ lɨe ne Ngámá Yesu Kilisito apɨ́ ’ta lɨ Ebhe asuno lɨe pɨ ya pɨ́ e-o.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ka ’ngʉ́ ango-o, ya abhuka na paká paká ngali ɨnde lɨ opolofeta akpokpo nanɨ e bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-o . A ayo me yi gbo ’dje yi tété ndjɨndjɨ, anga a maka zɨ ’ke ɨnde ngatsi bhʉ́ biti. Yi gbo ’dje yi tété akólo lɨ ekpɨ́ ahólo naseke lɨe-o, ekpɨ́ ɨnde lɨ Yesu Kilisito asúno lɨe lɨe lɨ bua yi maka zɨ ɨkʉpala na kɵkpɨ́ asʉsʉ lɨe-o.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Kala ndʉ ’ngʉ́ hana-a, yi mbɨla ndjɨndjɨ me kpála bini ade ɨnde ɨ tɨ da nakpokpo ne ɨmbɨlangʉ gba e makpe kú oeli ɨnde nanɨ lɨ opolofeta akpokpo e, ɨnde u aye di-e bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-o.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Padhá de, anga ’li opolofeta yiyie ka kpála bini de. Engʉ́ bini, Bu Bhobua apa pɨ okpála ngae makpe me u kpokpo ’ngʉ́ ne ’lɨ Ebhe.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.