2 Pedro 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma aye balʉa ɨnde-e ngama Simo Piele. Ma ne bali gba Yesu Kilisito , ma la di ne bhʉlʉ titima gba anɨ-o. Ma aye balʉa ɨnde-e pɨ okpála bhende asia nabhuka ka ngbili ’ngʉ́ gba Yesu Kilisito-o. A ko Ebhe gba nɨ́, a ko di Mʉkobho gba nɨ́-o. Nabhuka ango-o viti bini ne bhe gba ya-o.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 A ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe di ne Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o, dʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi, amba u ha di guo ’ngʉ́ pɨ yi ane mane ka yi ambɨla uo lɨe ndjɨndjɨ-o.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Yesu Kilisito bhʉ́ angu gba e aha ndʉ ’he hana nɨ́ nde ne gʉmʉ e ngʉ́ nakobho di ne nadʉ ka nɨ́ libhomu pɨ Ebhe. Anɨ amene me nɨ́ mbɨla Ebhe ɨnde aɨ nɨ́ bhʉ́ sangu gba e di ne bhʉ́ ngamba kulu gba e na paká paká.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ebhe amene mo-o ngʉbula me nɨ́ sia oehe na mase naali di na ngbengbengbe ɨnde nanɨ anɨ apa me nɨ ahá e pɨ nɨ́-o. Anɨ aha oehe bhomʉ-o ngʉbula me yi kpe osisiti gʉmʉ ’he na doto ɨnde ngabhili okpála-o, di ne ngʉbula me yi kpɵtsɵ lɨyi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne nɨ.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Ka ’ngʉ́ ango-o, yi mene ne kpéke me nabhuka gba yi-e be ndʉ e ne nadhʉkʉ ngbingbili, pɨ́ nadhʉkʉ ngbingbili-e, yi o nambɨla Ebhe na paká paká,
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 pɨ́ nambɨla Ebhe na paká paká-a, yi o naholo bua yi, pɨ́ naholo bua yi-e, yi o kekele, pɨ́ kekele-e, yi o naholo lɨo lɨ Ebhe,
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 pɨ́ naholo lɨo lɨ Ebhe-e, yi o nadʉ ne mʉkʉnda sʉnda yi. Pɨ́ nadʉ ne mʉkʉnda sʉnda yi-e, yi o mʉkʉnda pɨ ndʉ okpála hana.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Ɨ dʉ me yi nde nganʉ ne namene ndʉ ongʉ́ bhomʉ-o hana ne kalanʉ-o, ɨ tsia méne me yi mene kulu, ɨ méne di me yi zu nguwa bhʉ́ nambɨla Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 La-a, kpála bhende ɨ mene oehe bhomʉ-o de-e u ’kpɨ́ tsutsu de, anɨ maka kpála ɨnde ɨ u ’kpɨ́ de. Anɨ aɨlɨ ’to e me Ebhe avʉlʉ osisiti ’ngʉ́ gba nɨ nanɨ nɨ amene e-o.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kaka-a, ondaise ma, yi mene la matá ne kpéke me yi lʉ ne angu bhʉ́ eɨ lɨ Ebhe aɨ yi lɨe, di ne maka anɨ abhʉ yi lɨe-o. Lɨ yi mene mo-o, yi lɨ́ bhʉ́ siti ’ngʉ́ ’kpɨ́ bini de.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Abhomʉ-o, lɨ Ebhe ká kpadjɨ pɨ yi ne bua e bini me yi lɨ bhʉ́ Naʉ na dʉdʉma gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito, ɨnde di Mʉkobho gba nɨ́-o.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kaka-a, a ayo me ma o ’ngʉ́ bhomʉ-o bhʉ́ ’dje yi ndʉ ’kpɨ́ hana belegʉ yi ambɨla nanɨ lɨe bhʉtode, yi atsia agbite lɨyi lɨ kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde yi asia e-o.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Ma abhundja me nedhɨnga ma nde nga bha lɨe ʉʉ-o, a ndjɨndjɨ me ma dʉ nao ’ngʉ́ bhomʉ-o bhʉ́ ’dje yi ngʉbula me yi alá-a de.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Padhá de, anga ma ambɨla me nedhɨnga nakpi ka ma-a akolo masɨkpe maka lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito apa mʉma lɨe-o.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Kaka-a, ma améne di ne kpéke me, pɨta ma akpí lɨe, ’to yi aɨ́lɨ ’to ongʉ́ bhomʉ-o de.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Nanɨ ya akpokpo ’ngʉ́ lɨe pɨ yi pɨndjɨ nago gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito bhʉ́ angu gba e-e, ya kpokpo pɨ yi ongʉ́ na padhá padhá ɨnde lɨ okpála ngapandja e bhʉ́ o-o de. Engʉ́ bini ya au anɨ bhʉ́ zɨ e ne djila ya makpe.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Padhá de, anga Ebhe ’Dyɨ anɨ adhɵgɵ anɨ nane mane. Abhomʉ-o, eli ayie agba Ebhe na angu di na asasaua atsia apa me: «Kpála ɨnde-e, a ko Ndɨlɨ gba ma, ma kʉnda anɨ naali, bua ma nga ne anɨ naali.»
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Ya adje eli ɨnde ayie abhʉ́lá-a ne ’dje ya makpe, nedhɨnga ya adʉ lɨe ne Ngámá Yesu Kilisito apɨ́ ’ta lɨ Ebhe asuno lɨe pɨ ya pɨ́ e-o.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ka ’ngʉ́ ango-o, ya abhuka na paká paká ngali ɨnde lɨ opolofeta akpokpo nanɨ e bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-o . A ayo me yi gbo ’dje yi tété ndjɨndjɨ, anga a maka zɨ ’ke ɨnde ngatsi bhʉ́ biti. Yi gbo ’dje yi tété akólo lɨ ekpɨ́ ahólo naseke lɨe-o, ekpɨ́ ɨnde lɨ Yesu Kilisito asúno lɨe lɨe lɨ bua yi maka zɨ ɨkʉpala na kɵkpɨ́ asʉsʉ lɨe-o.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Kala ndʉ ’ngʉ́ hana-a, yi mbɨla ndjɨndjɨ me kpála bini ade ɨnde ɨ tɨ da nakpokpo ne ɨmbɨlangʉ gba e makpe kú oeli ɨnde nanɨ lɨ opolofeta akpokpo e, ɨnde u aye di-e bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-o.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Padhá de, anga ’li opolofeta yiyie ka kpála bini de. Engʉ́ bini, Bu Bhobua apa pɨ okpála ngae makpe me u kpokpo ’ngʉ́ ne ’lɨ Ebhe.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.