2 João 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngama, Bhele Kpála , ma ngaye balʉa ɨnde-e pɨ yi, Ohi nɨ́, ngamʉ kpála ɨnde lɨ Ebhe abhʉ e di ne ongɨsɨ gba e ɨnde ma ngakʉnda o na kʉkʉlʉ-o. Ma ngakʉnda bha yi ngama kpi ma kpi ade, ndʉ okpála hana ɨnde ambɨla kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o akʉnda bhadi yi moko.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Padhá de, anga a ngadʉ bhʉ́ nɨ́ ne engʉ́ na kʉkʉlʉ. La di-e, kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ango-o adʉ́ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne nɨ́ ndʉ ’kpɨ́ hana.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 A ayo me Ebhe ’Dyɨ nɨ́, di ne Yesu Kilisito , Ndɨlɨ gba ’Dyɨ nɨ́-e, bhʉ́ mʉkʉnda di ne kʉkʉlʉ ’ngʉ́ gba o-o, suno bádha bhʉ́ ’bu pɨ nɨ́, u dje ndjinga nɨ́, amba u ha la di guo ’ngʉ́ pɨ nɨ́.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Ma akpi djalɨ naali, anga ma abhaka ongɨsɨ koko gba mʉ-o ngadholo bhʉ́ engʉ́ na kʉkʉlʉ, maka lɨ́lɨ ɨnde nɨ́ asia e ka ’Dyɨ nɨ́ ko.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Pɨ mbɨa ɨnde-e, Ohi nɨ́, engʉ́ ɨnde ma ngayo e ka mʉ-o, a ngae ɨnde: nɨ́ dʉ ne mʉkʉnda sʉnda nɨ́. A ko de me ma ngaye pɨ mʉ lɨ́lɨ na mbɨa de, a ko lɨ́lɨ ɨnde nɨ́ asia e nayie bha bini lɨ lilita ko.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Lele lɨ mʉkʉnda nde lɨe ngae ɨnde: a ko namene olɨ́lɨ gba Ebhe-o. La di-e, lɨ́lɨ ango-o, a ko bha bhende yi adje nanɨ e nayie lɨ lilita me, a ayo me yi dʉ bhʉ́ mʉkʉnda.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Okpála bhelé ɨnde ngapite okpála atsambala ne bɨlɨ ngangá pɨ́la doto. U zɨba naao de me Yesu Kilisito ago nanɨ bhʉ́ kʉte na kpála-kʉtɨ-e de. Kpála ɨnde ngapa mo-o, a ko bhʉlʉ napite okpála, a ko la di bhʉlʉ yala gba Kilisito.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 E-e! Yi lila lɨyi ngayi makpe-e ndjɨndjɨ, ngʉbula me yi anéke makalá na kulu gba ya-a de. Engʉ́ bini, a ayo me yi sia makalá-a libhomu.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Kpála ne kpála ɨnde ɨ lila nasuno ɨnde u aha e pɨ yi pɨndjɨ Kilisito de-e, ɨnde ɨ ngao la di engʉ́ koko pépé-e, kpála ango-o bhʉ́ Ebhe ade. Kpála ɨnde la ngalila nasuno ango-o, kpála ango-o ngadʉ bhʉ́ ’Dyɨ Ndɨlɨ-o, di ne Ndɨlɨ-o.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Ɨ dʉ me kpála nde ago, anɨ suno la di pɨ yi engʉ́ koko kpi-e, yi asía anɨ agba yi de, yi abhɨ́a di kúo lɨ anɨ de.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Padhá de, anga kpála ɨnde abhɨa kúo lɨ anɨ-e, a asuno bhomʉ-o me u akpɵtsɵ lɨo ne anɨ bhʉ́ osisiti ’ngʉ́ gba anɨ-o.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Ma ne engʉ́ bhelé ngʉ́ napapa pɨ yi. La-a, ma kʉnda nayeye maye de, anga ma ne ’to ma ’to nanʉ agba yi oo, ngʉbula me nɨ́ gama ’ngʉ́ ne yi me nɨ́ nde ngau lɨnɨ́ mau, amba nɨ́ kpi djalɨ ndjɨndjɨ.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Ongɨsɨ gba Ndai mʉ na Ɵɵlɵ, kpála ɨnde lɨ Ebhe abhʉ e-e apa me, o yi mʉ mayi.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.