1 Tessalonicenses 4
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT
1 Ngʉ́ nabu tata-a, ondaise ya, ya asuno pɨ yi lele maka ayo lɨe me mʉkobho gba yi-e ha djalɨ pɨ Ebhe-o. A na paká me yi la bhadi ngamemene moko. Ya la ngayo ka yi di ne nakikiliki lɨya pɨ yi ne ’lɨ Ngámá Yesu me, yi nʉ matá ne di ne kalanʉ ane bhende yi ngamene e ko.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Padhá de, anga yi mbɨla olɨ́lɨ ɨnde ya aha e pɨ yi bhʉ́ nasuno ɨnde ya asuno e pɨ yi ne ’lɨ Ngámá Yesu-o hana.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ebhe akʉnda me yi dʉ bubu ngʉ́ nasuno me yi libhomu pɨ nɨ. A akʉnda napa me, yi adʉ́ akʉnda olɨsɨ di ne obhosɨ ngangá de,
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 kpála bini ne bini bhʉ́ ká yi mbɨla nalila kʉte e me adʉ bubu da napa me u manga yi.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Yi aó de me gʉmʉ kʉte ha angu yi maka lɨ omʉpagano ɨnde ɨ mbɨla Ebhe de-e ngamemene lɨe de.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Bhʉ́ engʉ́ bhomʉ-o, a ayo de me kpála bini mene siti ’ngʉ́ lɨ pá bɨlɨ gba kilí e de. Anɨ apíte la di anɨ de. Ya agbele nako ’dje yi tété kpekpeke me, Ngámá aó ’ngʉ́ pɨ́ okpála ɨnde ngamene ngua ’ngʉ́ bhomʉ.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Padhá de, anga Ebhe ɨ nɨ́ ngʉ́ nadʉ bhʉ́ zɨbotʉ de, anɨ aɨ mangbo nɨ́ ngʉ́ nadʉ bubu kala nɨ.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Kaka-a, kpála ɨnde ngandjo lɨ́lɨ bhomʉ-o, anɨ ndjo kpála bini de, anɨ ngandjo mangbo Ebhe ɨnde ngaha Bu Bhobua gba e pɨ yi-o.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Pɨndjɨ ’ngʉ́ bhe atsia mʉkʉnda sʉnda yi-e, yi ne gʉmʉ ade me ya ye engʉ́ pɨ yi pépé-e de. Padhá de, anga ngayi makpe-e, Ebhe asuno pɨ yi lele maka a ayo lɨe me yi kʉnda lɨyi-o.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 A ko la bhadi koli mʉkʉnda bini ɨnde yi ngasuno e pɨ ondaise nɨ́ hana na ndu doto na Makedonia-o. La-a, ya ngayo ka yi me yi nʉ ne di ne kalanʉ.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 La di-e, yi dʉ nadʉ ne guo ’ngʉ́ sʉnda yi. Yi adʉ́ alɨ bhʉ́ ’ngʉ́ bhe ɨ tsia yi de-e de. Yi dʉ amene kulu ne ’kpa yi makpe ngʉbula mʉkobho gba yi-e maka ya apa nako pɨ yi lɨe ko.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Yi mene mo-o, lɨ omʉpagano mánga yi, yi dhá la di bhʉ́ kpála bini de.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ondaise ya, ya akʉnda me yi mbɨla kʉkʉlʉ ’ngʉ́ pɨndjɨ engʉ́ gba okpála ɨnde amu, ngʉbula me yi adʉ́ ne lɨkabhu maka okpála bhende ɨ bhuka de-e de. Padhá de, anga pɨ uo-o, pɨta nakpi-e, okpála amu-o zúku de.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Nɨ́ abhuka me Yesu akpi, anɨ atsia azuku. Nɨ́ abhuka bhadi moko me Ebhe apó bhʉ́la okpála ɨnde amu me u nde abhuka Yesu-o bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 A ɨnde-e engʉ́ ya ngapa e pɨ yi maka lɨ Ngámá asuno lɨe me, lɨ ’kpɨ́ nago ka nɨ-e, nganɨ́ okpála bhende adʉ́ nga ʉʉ-o, nɨ́ kódho ’kpɨ́ kala okpála ɨnde amu-o de.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Padhá de, anga Ngámá ayíe abhʉ́lá ngae makpe ngʉ́ nakɵ pɨ́la doto. Lɨ nedhɨnga ango-o, anɨ há lɨ́lɨ kpekpeke, lɨ ngámá gba oandjelu-o bini tsia sʉ́la, lɨ totɨ gba Ebhe ú lɨe. Abhomʉ-o, lɨ okpála ɨnde amu me u nde abhuka Kilisito tsia zúku ngaɨza kalanʉ ngao.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Pɨpɨta-a, nganɨ́ okpála bhende adʉ́ bhʉ́ mʉkobho lɨ nedhɨnga bhomʉ-o, Ebhe aé nɨ́ bhʉ́ ndindi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne obhende azuku-o ngʉbula me nɨ́ nʉ kɵ lɨnɨ́ ne Ngámá abhʉ́ ’kpɨ́. Abhomʉ-o, nɨ́ tsia dʉ́ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Ngámá dʉdʉma ne dʉdʉma.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kaka-a, yi teteke lɨyi sʉnda yi ne oeli bhomʉ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.