1 Tessalonicenses 4

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngʉ́ nabu tata-a, ondaise ya, ya asuno pɨ yi lele maka ayo lɨe me mʉkobho gba yi-e ha djalɨ pɨ Ebhe-o. A na paká me yi la bhadi ngamemene moko. Ya la ngayo ka yi di ne nakikiliki lɨya pɨ yi ne ’lɨ Ngámá Yesu me, yi nʉ matá ne di ne kalanʉ ane bhende yi ngamene e ko.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Padhá de, anga yi mbɨla olɨ́lɨ ɨnde ya aha e pɨ yi bhʉ́ nasuno ɨnde ya asuno e pɨ yi ne ’lɨ Ngámá Yesu-o hana.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Ebhe akʉnda me yi dʉ bubu ngʉ́ nasuno me yi libhomu pɨ nɨ. A akʉnda napa me, yi adʉ́ akʉnda olɨsɨ di ne obhosɨ ngangá de,
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 kpála bini ne bini bhʉ́ ká yi mbɨla nalila kʉte e me adʉ bubu da napa me u manga yi.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Yi aó de me gʉmʉ kʉte ha angu yi maka lɨ omʉpagano ɨnde ɨ mbɨla Ebhe de-e ngamemene lɨe de.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Bhʉ́ engʉ́ bhomʉ-o, a ayo de me kpála bini mene siti ’ngʉ́ lɨ pá bɨlɨ gba kilí e de. Anɨ apíte la di anɨ de. Ya agbele nako ’dje yi tété kpekpeke me, Ngámá aó ’ngʉ́ pɨ́ okpála ɨnde ngamene ngua ’ngʉ́ bhomʉ.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Padhá de, anga Ebhe ɨ nɨ́ ngʉ́ nadʉ bhʉ́ zɨbotʉ de, anɨ aɨ mangbo nɨ́ ngʉ́ nadʉ bubu kala nɨ.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Kaka-a, kpála ɨnde ngandjo lɨ́lɨ bhomʉ-o, anɨ ndjo kpála bini de, anɨ ngandjo mangbo Ebhe ɨnde ngaha Bu Bhobua gba e pɨ yi-o.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Pɨndjɨ ’ngʉ́ bhe atsia mʉkʉnda sʉnda yi-e, yi ne gʉmʉ ade me ya ye engʉ́ pɨ yi pépé-e de. Padhá de, anga ngayi makpe-e, Ebhe asuno pɨ yi lele maka a ayo lɨe me yi kʉnda lɨyi-o.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 A ko la bhadi koli mʉkʉnda bini ɨnde yi ngasuno e pɨ ondaise nɨ́ hana na ndu doto na Makedonia-o. La-a, ya ngayo ka yi me yi nʉ ne di ne kalanʉ.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 La di-e, yi dʉ nadʉ ne guo ’ngʉ́ sʉnda yi. Yi adʉ́ alɨ bhʉ́ ’ngʉ́ bhe ɨ tsia yi de-e de. Yi dʉ amene kulu ne ’kpa yi makpe ngʉbula mʉkobho gba yi-e maka ya apa nako pɨ yi lɨe ko.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Yi mene mo-o, lɨ omʉpagano mánga yi, yi dhá la di bhʉ́ kpála bini de.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ondaise ya, ya akʉnda me yi mbɨla kʉkʉlʉ ’ngʉ́ pɨndjɨ engʉ́ gba okpála ɨnde amu, ngʉbula me yi adʉ́ ne lɨkabhu maka okpála bhende ɨ bhuka de-e de. Padhá de, anga pɨ uo-o, pɨta nakpi-e, okpála amu-o zúku de.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Nɨ́ abhuka me Yesu akpi, anɨ atsia azuku. Nɨ́ abhuka bhadi moko me Ebhe apó bhʉ́la okpála ɨnde amu me u nde abhuka Yesu-o bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 A ɨnde-e engʉ́ ya ngapa e pɨ yi maka lɨ Ngámá asuno lɨe me, lɨ ’kpɨ́ nago ka nɨ-e, nganɨ́ okpála bhende adʉ́ nga ʉʉ-o, nɨ́ kódho ’kpɨ́ kala okpála ɨnde amu-o de.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Padhá de, anga Ngámá ayíe abhʉ́lá ngae makpe ngʉ́ nakɵ pɨ́la doto. Lɨ nedhɨnga ango-o, anɨ há lɨ́lɨ kpekpeke, lɨ ngámá gba oandjelu-o bini tsia sʉ́la, lɨ totɨ gba Ebhe ú lɨe. Abhomʉ-o, lɨ okpála ɨnde amu me u nde abhuka Kilisito tsia zúku ngaɨza kalanʉ ngao.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Pɨpɨta-a, nganɨ́ okpála bhende adʉ́ bhʉ́ mʉkobho lɨ nedhɨnga bhomʉ-o, Ebhe aé nɨ́ bhʉ́ ndindi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne obhende azuku-o ngʉbula me nɨ́ nʉ kɵ lɨnɨ́ ne Ngámá abhʉ́ ’kpɨ́. Abhomʉ-o, nɨ́ tsia dʉ́ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Ngámá dʉdʉma ne dʉdʉma.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kaka-a, yi teteke lɨyi sʉnda yi ne oeli bhomʉ.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.