1 Tessalonicenses 4
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH
1 Ngʉ́ nabu tata-a, ondaise ya, ya asuno pɨ yi lele maka ayo lɨe me mʉkobho gba yi-e ha djalɨ pɨ Ebhe-o. A na paká me yi la bhadi ngamemene moko. Ya la ngayo ka yi di ne nakikiliki lɨya pɨ yi ne ’lɨ Ngámá Yesu me, yi nʉ matá ne di ne kalanʉ ane bhende yi ngamene e ko.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Padhá de, anga yi mbɨla olɨ́lɨ ɨnde ya aha e pɨ yi bhʉ́ nasuno ɨnde ya asuno e pɨ yi ne ’lɨ Ngámá Yesu-o hana.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ebhe akʉnda me yi dʉ bubu ngʉ́ nasuno me yi libhomu pɨ nɨ. A akʉnda napa me, yi adʉ́ akʉnda olɨsɨ di ne obhosɨ ngangá de,
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 kpála bini ne bini bhʉ́ ká yi mbɨla nalila kʉte e me adʉ bubu da napa me u manga yi.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Yi aó de me gʉmʉ kʉte ha angu yi maka lɨ omʉpagano ɨnde ɨ mbɨla Ebhe de-e ngamemene lɨe de.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Bhʉ́ engʉ́ bhomʉ-o, a ayo de me kpála bini mene siti ’ngʉ́ lɨ pá bɨlɨ gba kilí e de. Anɨ apíte la di anɨ de. Ya agbele nako ’dje yi tété kpekpeke me, Ngámá aó ’ngʉ́ pɨ́ okpála ɨnde ngamene ngua ’ngʉ́ bhomʉ.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Padhá de, anga Ebhe ɨ nɨ́ ngʉ́ nadʉ bhʉ́ zɨbotʉ de, anɨ aɨ mangbo nɨ́ ngʉ́ nadʉ bubu kala nɨ.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Kaka-a, kpála ɨnde ngandjo lɨ́lɨ bhomʉ-o, anɨ ndjo kpála bini de, anɨ ngandjo mangbo Ebhe ɨnde ngaha Bu Bhobua gba e pɨ yi-o.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Pɨndjɨ ’ngʉ́ bhe atsia mʉkʉnda sʉnda yi-e, yi ne gʉmʉ ade me ya ye engʉ́ pɨ yi pépé-e de. Padhá de, anga ngayi makpe-e, Ebhe asuno pɨ yi lele maka a ayo lɨe me yi kʉnda lɨyi-o.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 A ko la bhadi koli mʉkʉnda bini ɨnde yi ngasuno e pɨ ondaise nɨ́ hana na ndu doto na Makedonia-o. La-a, ya ngayo ka yi me yi nʉ ne di ne kalanʉ.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 La di-e, yi dʉ nadʉ ne guo ’ngʉ́ sʉnda yi. Yi adʉ́ alɨ bhʉ́ ’ngʉ́ bhe ɨ tsia yi de-e de. Yi dʉ amene kulu ne ’kpa yi makpe ngʉbula mʉkobho gba yi-e maka ya apa nako pɨ yi lɨe ko.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Yi mene mo-o, lɨ omʉpagano mánga yi, yi dhá la di bhʉ́ kpála bini de.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ondaise ya, ya akʉnda me yi mbɨla kʉkʉlʉ ’ngʉ́ pɨndjɨ engʉ́ gba okpála ɨnde amu, ngʉbula me yi adʉ́ ne lɨkabhu maka okpála bhende ɨ bhuka de-e de. Padhá de, anga pɨ uo-o, pɨta nakpi-e, okpála amu-o zúku de.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Nɨ́ abhuka me Yesu akpi, anɨ atsia azuku. Nɨ́ abhuka bhadi moko me Ebhe apó bhʉ́la okpála ɨnde amu me u nde abhuka Yesu-o bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 A ɨnde-e engʉ́ ya ngapa e pɨ yi maka lɨ Ngámá asuno lɨe me, lɨ ’kpɨ́ nago ka nɨ-e, nganɨ́ okpála bhende adʉ́ nga ʉʉ-o, nɨ́ kódho ’kpɨ́ kala okpála ɨnde amu-o de.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Padhá de, anga Ngámá ayíe abhʉ́lá ngae makpe ngʉ́ nakɵ pɨ́la doto. Lɨ nedhɨnga ango-o, anɨ há lɨ́lɨ kpekpeke, lɨ ngámá gba oandjelu-o bini tsia sʉ́la, lɨ totɨ gba Ebhe ú lɨe. Abhomʉ-o, lɨ okpála ɨnde amu me u nde abhuka Kilisito tsia zúku ngaɨza kalanʉ ngao.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Pɨpɨta-a, nganɨ́ okpála bhende adʉ́ bhʉ́ mʉkobho lɨ nedhɨnga bhomʉ-o, Ebhe aé nɨ́ bhʉ́ ndindi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne obhende azuku-o ngʉbula me nɨ́ nʉ kɵ lɨnɨ́ ne Ngámá abhʉ́ ’kpɨ́. Abhomʉ-o, nɨ́ tsia dʉ́ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Ngámá dʉdʉma ne dʉdʉma.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Kaka-a, yi teteke lɨyi sʉnda yi ne oeli bhomʉ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.