1 Timóteo 3

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Engʉ́ ma adji apa e ɨnde-e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́: ɨ dʉ me kpála nde akʉnda natsia ’kpɨ́ lɨ Piga gba Ebhe-e, anɨ akʉnda namene bhomʉ-o bádha kulu.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Kaka-a, a ayo de me u u kpála ɨnde ngatsia ’kpɨ́ lɨ Piga gba Ebhe-e ne siti ’ngʉ́-o de. A ayo me anɨ dʉ ne koli ɵlɵ bini. Anɨ dʉ naholo bua e ka ’ngʉ́ maholo. A ayo me anɨ dʉ namene ’ngʉ́ lɨ lelele, anɨ dʉ la di namene babadha ’ngʉ́. Anɨ dʉ nasia ogomago ndjɨndjɨ, anɨ mbɨla la di nasuno ’ngʉ́ pɨ okpála.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Anɨ ahá lɨe pɨ pandɨ de, adʉ́ la di kpála nagʉ gbele de. Engʉ́ bini, a ayo me adʉ kpála na bhʉkʉ ’ngʉ́. Adʉ́ kpála nagbe bhayiki ne okpála koko de, adʉ́ la di kpála na gʉmʉ tɨa naali de.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 A ayo me adʉ kpála ɨnde ngatsia ’kpɨ́ lɨ piga gba e makpe-e ndjɨndjɨ, ɨnde lɨ ongɨsɨ gba e ngamanga e ne ndʉ kpadjɨ hana.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Padhá de, anga ɨ dʉ me kpála nde mbɨla natsia ’kpɨ́ lɨ piga gba e makpe ndjɨndjɨ de-e, anɨ tɨ da nalila Piga gba Ebhe-e lele pɨ?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 A ayo de me kpála natsia ’kpɨ́ lɨ Piga gba Ebhe-e dʉ kpála ɨnde adji bua e na mbɨa de. Padhá de, anga ɨ dʉ me a nde kpála inde adji bua e na mbɨa-a, ’ngbé ’ndjɨ tɨ da nalɨ bhʉ́ anɨ, anɨ tsia lɨ́ bhʉ́ mangɨmbo maka Djabʉlʉ alɨ nanɨ lɨe-o.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 La matá di-e, a ayo me adʉ kpála ɨnde lɨ okpála bhe ɨ bhuka de-e ngakpo ’ngʉ́ gba e ndjɨndjɨ, ka napa me okpála aú anɨ bhʉ́ djila o padhá de-o, la di ngʉbula me anɨ atɨ́ bhʉ́ oekú gba Djabʉlʉ-o de.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 A bhadi moko, a ayo me okpála nateteke kulu bhʉ́ Piga gba Ebhe-e dʉ okpála ɨnde ngamene ’ngʉ́ ɨnde lɨ okpála tɨ da namanga o ka e. U adʉ́ la di ne eli bhisi bhisi de, u ahá lɨo pɨ pandɨ de, u adʉ́ di nagɨlɨ tɨa lɨ siti kpadjɨ de.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 A ayo me u gbite lɨo ne bua bini lɨ kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e-o. U gbite lɨo tété ne bua nakpokpo kú ’ngʉ́ ɨnde ndjɨndjɨ.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Kala me u bhʉ uo me u kolo okpála nateteke kulu bhʉ́ Piga gba Ebhe-e, a ayo ngaɨza me okpála tsia uo ndjɨndjɨ, pɨpɨta-a, ɨ dʉ me u nde u uo ne engʉ́ na sisiti de-e, u de bhʉ uo ngʉ́ namene kulu ango-o.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 A ayo me, olɨsɨ gba uo-o dʉ bhadi namene engʉ́ ɨnde lɨ okpála tɨ da namanga uo ka e. U adʉ́ napa sisiti ’ngʉ́ lɨ okpála koko de. U dʉ naholo bua o ka ’ngʉ́ maholo. U dʉ okpála ɨnde lɨ okpála koko ngazɨba o bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 A ayo me, kpála nateteke kulu bhʉ́ Piga gba Ebhe-e dʉ bha ne koli ɵlɵ bini. Adʉ kpála ɨnde ngatsia ’kpɨ́ lɨ ongɨsɨ gba e di ne piga gba e makpe-e ndjɨndjɨ.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Padhá de, anga okpála ɨnde ngamene kulu nateteke kulu bhʉ́ Piga gba Ebhe-e ndjɨndjɨ-e, ndʉ okpála hana ngamanga uo mamanga, u gáma la di engʉ́ pɨndjɨ nabhuka gba o ɨnde bhʉ́ Yesu Kilisito-o ne tsʉlʉ belegʉ de bini.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Ma ngaye balʉa ɨnde-e pɨ mʉ ne nabhundja me ma akólo lɨ mʉ oo má gala!
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 La-a, ɨ dʉ me ma nde kolo lɨ mʉ oo má gala de-e, balʉa ɨnde-e de suno pɨ mʉ lele maka a ayo lɨe me okpála dhʉkʉ bhʉ́ piga gba Ebhe-o. Piga ango-o, a ko Piga gba Ebhe ɨnde ʉʉ-o. Dadjua ango-o ngabɨ kʉkʉlʉ eli-e maka nepanda abɨbɨ etɨ lɨe-o.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 A na paká me, engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e pɨ nɨ́ pɨndjɨ nabhuka gba nɨ́-e ngbéngbé. Engʉ́ ango-o me:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.