1 Timóteo 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ
1 Engʉ́ ma adji apa e ɨnde-e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́: ɨ dʉ me kpála nde akʉnda natsia ’kpɨ́ lɨ Piga gba Ebhe-e, anɨ akʉnda namene bhomʉ-o bádha kulu.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Kaka-a, a ayo de me u u kpála ɨnde ngatsia ’kpɨ́ lɨ Piga gba Ebhe-e ne siti ’ngʉ́-o de. A ayo me anɨ dʉ ne koli ɵlɵ bini. Anɨ dʉ naholo bua e ka ’ngʉ́ maholo. A ayo me anɨ dʉ namene ’ngʉ́ lɨ lelele, anɨ dʉ la di namene babadha ’ngʉ́. Anɨ dʉ nasia ogomago ndjɨndjɨ, anɨ mbɨla la di nasuno ’ngʉ́ pɨ okpála.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Anɨ ahá lɨe pɨ pandɨ de, adʉ́ la di kpála nagʉ gbele de. Engʉ́ bini, a ayo me adʉ kpála na bhʉkʉ ’ngʉ́. Adʉ́ kpála nagbe bhayiki ne okpála koko de, adʉ́ la di kpála na gʉmʉ tɨa naali de.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 A ayo me adʉ kpála ɨnde ngatsia ’kpɨ́ lɨ piga gba e makpe-e ndjɨndjɨ, ɨnde lɨ ongɨsɨ gba e ngamanga e ne ndʉ kpadjɨ hana.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Padhá de, anga ɨ dʉ me kpála nde mbɨla natsia ’kpɨ́ lɨ piga gba e makpe ndjɨndjɨ de-e, anɨ tɨ da nalila Piga gba Ebhe-e lele pɨ?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 A ayo de me kpála natsia ’kpɨ́ lɨ Piga gba Ebhe-e dʉ kpála ɨnde adji bua e na mbɨa de. Padhá de, anga ɨ dʉ me a nde kpála inde adji bua e na mbɨa-a, ’ngbé ’ndjɨ tɨ da nalɨ bhʉ́ anɨ, anɨ tsia lɨ́ bhʉ́ mangɨmbo maka Djabʉlʉ alɨ nanɨ lɨe-o.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 La matá di-e, a ayo me adʉ kpála ɨnde lɨ okpála bhe ɨ bhuka de-e ngakpo ’ngʉ́ gba e ndjɨndjɨ, ka napa me okpála aú anɨ bhʉ́ djila o padhá de-o, la di ngʉbula me anɨ atɨ́ bhʉ́ oekú gba Djabʉlʉ-o de.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 A bhadi moko, a ayo me okpála nateteke kulu bhʉ́ Piga gba Ebhe-e dʉ okpála ɨnde ngamene ’ngʉ́ ɨnde lɨ okpála tɨ da namanga o ka e. U adʉ́ la di ne eli bhisi bhisi de, u ahá lɨo pɨ pandɨ de, u adʉ́ di nagɨlɨ tɨa lɨ siti kpadjɨ de.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 A ayo me u gbite lɨo ne bua bini lɨ kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e-o. U gbite lɨo tété ne bua nakpokpo kú ’ngʉ́ ɨnde ndjɨndjɨ.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Kala me u bhʉ uo me u kolo okpála nateteke kulu bhʉ́ Piga gba Ebhe-e, a ayo ngaɨza me okpála tsia uo ndjɨndjɨ, pɨpɨta-a, ɨ dʉ me u nde u uo ne engʉ́ na sisiti de-e, u de bhʉ uo ngʉ́ namene kulu ango-o.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 A ayo me, olɨsɨ gba uo-o dʉ bhadi namene engʉ́ ɨnde lɨ okpála tɨ da namanga uo ka e. U adʉ́ napa sisiti ’ngʉ́ lɨ okpála koko de. U dʉ naholo bua o ka ’ngʉ́ maholo. U dʉ okpála ɨnde lɨ okpála koko ngazɨba o bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 A ayo me, kpála nateteke kulu bhʉ́ Piga gba Ebhe-e dʉ bha ne koli ɵlɵ bini. Adʉ kpála ɨnde ngatsia ’kpɨ́ lɨ ongɨsɨ gba e di ne piga gba e makpe-e ndjɨndjɨ.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Padhá de, anga okpála ɨnde ngamene kulu nateteke kulu bhʉ́ Piga gba Ebhe-e ndjɨndjɨ-e, ndʉ okpála hana ngamanga uo mamanga, u gáma la di engʉ́ pɨndjɨ nabhuka gba o ɨnde bhʉ́ Yesu Kilisito-o ne tsʉlʉ belegʉ de bini.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ma ngaye balʉa ɨnde-e pɨ mʉ ne nabhundja me ma akólo lɨ mʉ oo má gala!
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 La-a, ɨ dʉ me ma nde kolo lɨ mʉ oo má gala de-e, balʉa ɨnde-e de suno pɨ mʉ lele maka a ayo lɨe me okpála dhʉkʉ bhʉ́ piga gba Ebhe-o. Piga ango-o, a ko Piga gba Ebhe ɨnde ʉʉ-o. Dadjua ango-o ngabɨ kʉkʉlʉ eli-e maka nepanda abɨbɨ etɨ lɨe-o.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 A na paká me, engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e pɨ nɨ́ pɨndjɨ nabhuka gba nɨ́-e ngbéngbé. Engʉ́ ango-o me:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.