1 Timóteo 2

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kala ndʉ ’ngʉ́ hana-a, ma ngayo ka yi me yi o gʉmʉ gba ndʉ okpála hana kala Ebhe, yi yo Ebhe pɨ uo, yi kikiliki lɨyi pɨ anɨ ngʉbula uo, amba yi gie la di heni pɨ anɨ ngʉbula ndʉ uo hana.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Yi yo Ebhe pɨ ongbengbe ongámásɨ, di ne pɨ ndʉ ongámásɨ hana ngʉbula me kpéke ’ngʉ́ adʉ́-ʉ de, amba nɨ́ dʉ bhʉ́ guo ’ngʉ́ , nɨ́ dʉ namanga Ebhe ne nagbite lɨnɨ́ lɨ anɨ na paká paká.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde ndjɨndjɨ, ɨnde la di nganga lɨ Ebhe, Mʉkobho gba nɨ́-o.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Anɨ akʉnda me ndʉ okpála hana kobho, amba u mbɨla la di kʉkʉlʉ ’ngʉ́.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Padhá de, anga koli Ebhe bha bini, a la bhadi ne koli kpála bini ɨnde lʉdʉ sʉnda Ebhe ne okpála-kʉtɨ. Kpála ango-o, a ko Yesu Kilisito ,
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 ɨnde apʉ mʉkobho gba e ngʉbula nagbegbe ndʉ okpála hana bhʉ́ bali-o. Anɨ amene mo-o bhʉ́ nedhɨnga nanɨ lɨ Ebhe ao e ngʉ́ nasuno me Ebhe akʉnda me ndʉ okpála hana kobho.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Ka ’ngʉ́ ango-o, Ebhe abhʉ ma bhʉlʉ titima gba Yesu di ne bhʉlʉ nakpokpo Bádha Ngali . Anɨ abhʉ ma me ma suno nabhuka di ne kʉkʉlʉ ’ngʉ́ pɨ okpála ɨnde ne omaYuda ade-o, amba u bhuka. Ma ngapa kʉkʉlʉ ’ngʉ́, ma pa eu de.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Kaka-a, ma akʉnda me obhosɨ yo Ebhe ne ndʉ bɨlɨ hana. U yo Ebhe me u nde aee ’kpa o ne abhʉ́lá ne naha lɨo libhomu pɨ Ebhe. U adʉ́ ne engʉ́ sʉnda o de, u adʉ́ la di ne kpekebhɵ de.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Pɨ olɨsɨ-e, ma akʉnda me u dʉ adyɨ bongo maka a ayo lɨe. U adʉ́ adyɨ bongo bhe aé bua kpála bhʉ́ da e mae-e de. U dʉ adyɨ bongo lɨ lelele. U adʉ́ apʉlʉ sundjo o nane dada mane de. U adʉ́ adyɨ omayaka ne omagege na olo di ne ohe na zɨzɨ de. U adʉ́ di nadyɨ obongo na mase naali de.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Engʉ́ bini, u suno mangbo bádha gba o bhʉ́ obabadha kulu ɨnde u ngamene e-o. A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde atɨ ne olɨsɨ ɨnde ngasuno me o ngamanga Ebhe-o.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Nedhɨnga lɨ bhoko ngaha olɨ́lɨ lɨe bhʉ́ Piga gba Ebhe-e, a ayo me ɵlɵ ndjili má bulu, anɨ kɵ lɨe ne kuto.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Ma ha kpadjɨ pɨ ɵlɵ ngʉ́ nasuno di ne naʉ pɨ́ ’ndjɨ bhoko de. Engʉ́ bini, a ayo me anɨ ndjili má bulu!
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Padhá de, anga Ebhe abho ngaɨza nanɨ kalanʉ-o Adamʉ , pɨpɨta-a anɨ atsia abho Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 La di-e, Satana pite nanɨ Adamʉ de, engʉ́ bini, anɨ apite mangbo nanɨ ɵlɵ-ɵ. Abhomʉ-o, ɵlɵ-o atsia andjo ’li Ebhe.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Abana ɨ nde lɨe mo-o, Ebhe akóbho ɵlɵ ka ezu gba e-o. Ebhe akóbho anɨ ɨ dʉ me anɨ nde alʉ kpekpeke bhʉ́ ’bu nabhuka, ne mʉkʉnda, ne nao lɨe bubu kala Ebhe, di ne nao lɨe bhʉ́ da e.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.