1 Timóteo 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Maka ma aha nako lɨ́lɨ pɨ mʉ lɨe lɨ nedhɨnga ma adʉ anʉ lɨe bhʉ́ ndu doto na Makedonia-a, dʉ bha bhʉ́ gʉdhʉ na Efeso oo, amba mʉ pa pɨ omʉsuno na eu ɨnde oo me, u o nasuno bhomʉ-o mao.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Pa pɨ uo me, u o nakpokpo ongʉ́ na padhá padhá ɨnde lɨ okpála ngagbe e bhʉ́ ’ndjɨ o mao. U o di nakpokpo ndjandja okpokpodʉmʉ mao. Padhá de, anga ongʉ́ bhomʉ-o ngagbe okpekebhɵ na padhá padhá ɨnde ɨ dyudyo kulu ɨnde lɨ Ebhe ngamene e bhʉ́ mʉkobho gba okpála de. Kulu ango-o ngadyudyo lɨe ne kalanʉ ka nabhuka.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Olɨ́lɨ ma aha e pɨ mʉ bhomʉ-o, a ngʉbula me okpála dʉ ne mʉkʉnda sʉnda o. Mʉkʉnda ango-o ngayie lɨ bádha bua, lɨ bua nakpokpo kú ’ngʉ́ ndjɨndjɨ, la di ne bhʉ́ nabhuka na kʉkʉlʉ.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Okpála koko ayie lɨ ngbili kpadjɨ bhomʉ-o ayie, u atsia azɨ ’ndjɨ o bhʉ́ namene okpekebhɵ na padhá padhá.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 U ngapa me o ne omʉsuno na lɨ́lɨ gba Ebhe, engʉ́ bini, ngauo makpe-e, u kɵ mboli engʉ́ ɨnde u ngasuno e pɨ okpála koko ne angu o hana-a belegʉ de bini.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Nɨ́ mbɨla hana me lɨ́lɨ gba Ebhe-e ndjɨndjɨ, ɨ dʉ me u nde ngakpakpata maka a ayo lɨe ko.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Nɨ́ mbɨla la di hana me, Ebhe o lɨ́lɨ pɨ okpála bhende ngadhʉkʉ ngbingbili-e de. Engʉ́ bini, anɨ ao pɨ obhende ngau lɨ́lɨ gba anɨ-e padhá di ne pɨ okpála na kpekpeke ’ndjɨ. Anɨ ao pɨ okpála bhende ngandjo ’li anɨ, di ne pɨ obhende ngamene siti ’ngʉ́-o. Anɨ ao pɨ okpála ɨnde ɨ manga anɨ de, ɨ manga la di ohe na bububu gba anɨ-e de-o. Anɨ ao pɨ okpála bhende ngabhili odyɨ o, ɨ dʉ di-e ohi o-o. Anɨ ao pɨ okpála bhende ngabhili obɨ o bhʉ́ gandji.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Anɨ ao pɨ obhosɨ bhende ngakʉnda olɨsɨ di ne pɨ olɨsɨ bhende ngakʉnda obhosɨ ngangá-o. Anɨ ao pɨ obhosɨ bhende ngakʉnda lɨo ne obɨ o obhosɨ, ɨ dʉ di-e olɨsɨ bhende ngakʉnda lɨo ne obɨ o olɨsɨ. Anɨ ao pɨ okpála bhende ngatsɨndjɨ obalise. Anɨ ao pɨ obhʉlʉ eu di ne pɨ okpála bhende ngatʉ silika pɨ́ eu. Anɨ ao pɨ ndʉ okpála hana ɨnde ngamene engʉ́ kpi ne bhende na kʉkʉlʉ nɨ́ ngasuno e ko.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Nasuno ango-o bhʉ́ Bádha Ngali ɨnde lɨ Ebhe aha e mʉma-o. Bádha Ngali ango-o ngasuno sangu gba Ebhe ɨnde ngaha bádha ’ngʉ́ pɨ okpála-o.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Ma ngagie heni pɨ Yesu Kilisito, Ngámá gba nɨ́ ɨnde aha angu mʉma ngʉ́ namene kulu gba e-o. Ma ngagie heni pɨ anɨ, anga anɨ au me ma tɨ da namemene. Abhomʉ-o, anɨ atsia abhʉ ma ngánga.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 La nanɨ kalanʉ-o, ma adʉ apa osisiti ’ngʉ́ lɨ anɨ, ma adʉ ato mbolo lɨ okpála koko ka u abhuka anɨ lɨe-o, ma adʉ la di asosobho anɨ. Abana ma adʉ amene lɨe mo-o, anɨ adje ndjinga ma. Padhá de, anga ma bhuka nga nanɨ anɨ de. Ma mbɨla la di nanɨ de me Yesu ne Masɨya-a de.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Engʉ́ bini, Ngámá gba nɨ́-e atsia asuno bádha bhʉ́ ’bu gba e mʉma ane mane. Anɨ aha nabhuka mʉma, di ne mʉkʉnda ɨnde bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Yesu Kilisito-o.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Engʉ́ ɨnde ma adji apa e ɨnde-e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde a ayo me ndʉ okpála hana bhuka e ne bua o bini. Engʉ́ ango-o me, Yesu Kilisito ago nanɨ pɨ́la doto ngʉ́ nakobho okpála na sisiti. Yi mbɨla la me ngámá ngámá bhʉ́ ká uo ne ma.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Abana ma adʉ lɨe ne ngámá ngámá bhʉ́ ká uo ngama-a, Ebhe adje ndjinga ma. Ebhe amene mʉma mo-o ngʉbula me ndʉ okpála hana ɨnde abhúka Yesu Kilisito-o, u u lele ’ndjá bua gba nɨ-o, amba u bhuka-a, u de sia mʉkobho na dʉdʉma.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 A ayo me ndʉ okpála hana dhɵgɵ Ebhe, amba u toko anɨ dʉdʉma ne dʉdʉma. A adʉ moko. A ko ’Ngbé Ngámá na dʉdʉma, ɨ kpikpi de, lɨ kpála uu di-e de. A ko bha koli Ebhe bha ngae kpi e kpi!
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timoté, ndɨka ma, ma ngaha olɨ́lɨ bhomʉ-o pɨ mʉ nakpata oeli ɨnde lɨ opolofeta akpokpo nanɨ e lɨ ’ngʉ́ gba mʉ-o. A ayo me oeli ango-o teteke mʉ ngʉbula nakpokpo Bádha Ngali-e ne angu, abana lɨ okpála dʉ nayaya mʉ.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 A ayo me mʉ gʉ egʉ́ ango-o ne nabhuka bhʉ́ dabɨlɨ bini ne bua nakpokpo kú ’ngʉ́ ndjɨndjɨ. Okpála koko ao ká bua nakpokpo kú ’ngʉ́ gba o ao. Kaka-a, u ayie lɨ kpadjɨ na nabhuka ayie.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Imene ne uo ne Alekɨdjandele bhʉ́ ká ongua okpála bhomʉ. Ma atsia apʉ uo pɨ Satana , amba u mbɨla lɨo ne napa me a ayo nasobho Ebhe de.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.