1 Timóteo 1
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Maka ma aha nako lɨ́lɨ pɨ mʉ lɨe lɨ nedhɨnga ma adʉ anʉ lɨe bhʉ́ ndu doto na Makedonia-a, dʉ bha bhʉ́ gʉdhʉ na Efeso oo, amba mʉ pa pɨ omʉsuno na eu ɨnde oo me, u o nasuno bhomʉ-o mao.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Pa pɨ uo me, u o nakpokpo ongʉ́ na padhá padhá ɨnde lɨ okpála ngagbe e bhʉ́ ’ndjɨ o mao. U o di nakpokpo ndjandja okpokpodʉmʉ mao. Padhá de, anga ongʉ́ bhomʉ-o ngagbe okpekebhɵ na padhá padhá ɨnde ɨ dyudyo kulu ɨnde lɨ Ebhe ngamene e bhʉ́ mʉkobho gba okpála de. Kulu ango-o ngadyudyo lɨe ne kalanʉ ka nabhuka.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Olɨ́lɨ ma aha e pɨ mʉ bhomʉ-o, a ngʉbula me okpála dʉ ne mʉkʉnda sʉnda o. Mʉkʉnda ango-o ngayie lɨ bádha bua, lɨ bua nakpokpo kú ’ngʉ́ ndjɨndjɨ, la di ne bhʉ́ nabhuka na kʉkʉlʉ.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Okpála koko ayie lɨ ngbili kpadjɨ bhomʉ-o ayie, u atsia azɨ ’ndjɨ o bhʉ́ namene okpekebhɵ na padhá padhá.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 U ngapa me o ne omʉsuno na lɨ́lɨ gba Ebhe, engʉ́ bini, ngauo makpe-e, u kɵ mboli engʉ́ ɨnde u ngasuno e pɨ okpála koko ne angu o hana-a belegʉ de bini.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Nɨ́ mbɨla hana me lɨ́lɨ gba Ebhe-e ndjɨndjɨ, ɨ dʉ me u nde ngakpakpata maka a ayo lɨe ko.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Nɨ́ mbɨla la di hana me, Ebhe o lɨ́lɨ pɨ okpála bhende ngadhʉkʉ ngbingbili-e de. Engʉ́ bini, anɨ ao pɨ obhende ngau lɨ́lɨ gba anɨ-e padhá di ne pɨ okpála na kpekpeke ’ndjɨ. Anɨ ao pɨ okpála bhende ngandjo ’li anɨ, di ne pɨ obhende ngamene siti ’ngʉ́-o. Anɨ ao pɨ okpála ɨnde ɨ manga anɨ de, ɨ manga la di ohe na bububu gba anɨ-e de-o. Anɨ ao pɨ okpála bhende ngabhili odyɨ o, ɨ dʉ di-e ohi o-o. Anɨ ao pɨ okpála bhende ngabhili obɨ o bhʉ́ gandji.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Anɨ ao pɨ obhosɨ bhende ngakʉnda olɨsɨ di ne pɨ olɨsɨ bhende ngakʉnda obhosɨ ngangá-o. Anɨ ao pɨ obhosɨ bhende ngakʉnda lɨo ne obɨ o obhosɨ, ɨ dʉ di-e olɨsɨ bhende ngakʉnda lɨo ne obɨ o olɨsɨ. Anɨ ao pɨ okpála bhende ngatsɨndjɨ obalise. Anɨ ao pɨ obhʉlʉ eu di ne pɨ okpála bhende ngatʉ silika pɨ́ eu. Anɨ ao pɨ ndʉ okpála hana ɨnde ngamene engʉ́ kpi ne bhende na kʉkʉlʉ nɨ́ ngasuno e ko.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Nasuno ango-o bhʉ́ Bádha Ngali ɨnde lɨ Ebhe aha e mʉma-o. Bádha Ngali ango-o ngasuno sangu gba Ebhe ɨnde ngaha bádha ’ngʉ́ pɨ okpála-o.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ma ngagie heni pɨ Yesu Kilisito, Ngámá gba nɨ́ ɨnde aha angu mʉma ngʉ́ namene kulu gba e-o. Ma ngagie heni pɨ anɨ, anga anɨ au me ma tɨ da namemene. Abhomʉ-o, anɨ atsia abhʉ ma ngánga.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 La nanɨ kalanʉ-o, ma adʉ apa osisiti ’ngʉ́ lɨ anɨ, ma adʉ ato mbolo lɨ okpála koko ka u abhuka anɨ lɨe-o, ma adʉ la di asosobho anɨ. Abana ma adʉ amene lɨe mo-o, anɨ adje ndjinga ma. Padhá de, anga ma bhuka nga nanɨ anɨ de. Ma mbɨla la di nanɨ de me Yesu ne Masɨya-a de.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Engʉ́ bini, Ngámá gba nɨ́-e atsia asuno bádha bhʉ́ ’bu gba e mʉma ane mane. Anɨ aha nabhuka mʉma, di ne mʉkʉnda ɨnde bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Yesu Kilisito-o.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Engʉ́ ɨnde ma adji apa e ɨnde-e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde a ayo me ndʉ okpála hana bhuka e ne bua o bini. Engʉ́ ango-o me, Yesu Kilisito ago nanɨ pɨ́la doto ngʉ́ nakobho okpála na sisiti. Yi mbɨla la me ngámá ngámá bhʉ́ ká uo ne ma.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Abana ma adʉ lɨe ne ngámá ngámá bhʉ́ ká uo ngama-a, Ebhe adje ndjinga ma. Ebhe amene mʉma mo-o ngʉbula me ndʉ okpála hana ɨnde abhúka Yesu Kilisito-o, u u lele ’ndjá bua gba nɨ-o, amba u bhuka-a, u de sia mʉkobho na dʉdʉma.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 A ayo me ndʉ okpála hana dhɵgɵ Ebhe, amba u toko anɨ dʉdʉma ne dʉdʉma. A adʉ moko. A ko ’Ngbé Ngámá na dʉdʉma, ɨ kpikpi de, lɨ kpála uu di-e de. A ko bha koli Ebhe bha ngae kpi e kpi!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoté, ndɨka ma, ma ngaha olɨ́lɨ bhomʉ-o pɨ mʉ nakpata oeli ɨnde lɨ opolofeta akpokpo nanɨ e lɨ ’ngʉ́ gba mʉ-o. A ayo me oeli ango-o teteke mʉ ngʉbula nakpokpo Bádha Ngali-e ne angu, abana lɨ okpála dʉ nayaya mʉ.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 A ayo me mʉ gʉ egʉ́ ango-o ne nabhuka bhʉ́ dabɨlɨ bini ne bua nakpokpo kú ’ngʉ́ ndjɨndjɨ. Okpála koko ao ká bua nakpokpo kú ’ngʉ́ gba o ao. Kaka-a, u ayie lɨ kpadjɨ na nabhuka ayie.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Imene ne uo ne Alekɨdjandele bhʉ́ ká ongua okpála bhomʉ. Ma atsia apʉ uo pɨ Satana , amba u mbɨla lɨo ne napa me a ayo nasobho Ebhe de.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.