1 Timóteo 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Maka ma aha nako lɨ́lɨ pɨ mʉ lɨe lɨ nedhɨnga ma adʉ anʉ lɨe bhʉ́ ndu doto na Makedonia-a, dʉ bha bhʉ́ gʉdhʉ na Efeso oo, amba mʉ pa pɨ omʉsuno na eu ɨnde oo me, u o nasuno bhomʉ-o mao.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Pa pɨ uo me, u o nakpokpo ongʉ́ na padhá padhá ɨnde lɨ okpála ngagbe e bhʉ́ ’ndjɨ o mao. U o di nakpokpo ndjandja okpokpodʉmʉ mao. Padhá de, anga ongʉ́ bhomʉ-o ngagbe okpekebhɵ na padhá padhá ɨnde ɨ dyudyo kulu ɨnde lɨ Ebhe ngamene e bhʉ́ mʉkobho gba okpála de. Kulu ango-o ngadyudyo lɨe ne kalanʉ ka nabhuka.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Olɨ́lɨ ma aha e pɨ mʉ bhomʉ-o, a ngʉbula me okpála dʉ ne mʉkʉnda sʉnda o. Mʉkʉnda ango-o ngayie lɨ bádha bua, lɨ bua nakpokpo kú ’ngʉ́ ndjɨndjɨ, la di ne bhʉ́ nabhuka na kʉkʉlʉ.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Okpála koko ayie lɨ ngbili kpadjɨ bhomʉ-o ayie, u atsia azɨ ’ndjɨ o bhʉ́ namene okpekebhɵ na padhá padhá.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 U ngapa me o ne omʉsuno na lɨ́lɨ gba Ebhe, engʉ́ bini, ngauo makpe-e, u kɵ mboli engʉ́ ɨnde u ngasuno e pɨ okpála koko ne angu o hana-a belegʉ de bini.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Nɨ́ mbɨla hana me lɨ́lɨ gba Ebhe-e ndjɨndjɨ, ɨ dʉ me u nde ngakpakpata maka a ayo lɨe ko.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Nɨ́ mbɨla la di hana me, Ebhe o lɨ́lɨ pɨ okpála bhende ngadhʉkʉ ngbingbili-e de. Engʉ́ bini, anɨ ao pɨ obhende ngau lɨ́lɨ gba anɨ-e padhá di ne pɨ okpála na kpekpeke ’ndjɨ. Anɨ ao pɨ okpála bhende ngandjo ’li anɨ, di ne pɨ obhende ngamene siti ’ngʉ́-o. Anɨ ao pɨ okpála ɨnde ɨ manga anɨ de, ɨ manga la di ohe na bububu gba anɨ-e de-o. Anɨ ao pɨ okpála bhende ngabhili odyɨ o, ɨ dʉ di-e ohi o-o. Anɨ ao pɨ okpála bhende ngabhili obɨ o bhʉ́ gandji.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Anɨ ao pɨ obhosɨ bhende ngakʉnda olɨsɨ di ne pɨ olɨsɨ bhende ngakʉnda obhosɨ ngangá-o. Anɨ ao pɨ obhosɨ bhende ngakʉnda lɨo ne obɨ o obhosɨ, ɨ dʉ di-e olɨsɨ bhende ngakʉnda lɨo ne obɨ o olɨsɨ. Anɨ ao pɨ okpála bhende ngatsɨndjɨ obalise. Anɨ ao pɨ obhʉlʉ eu di ne pɨ okpála bhende ngatʉ silika pɨ́ eu. Anɨ ao pɨ ndʉ okpála hana ɨnde ngamene engʉ́ kpi ne bhende na kʉkʉlʉ nɨ́ ngasuno e ko.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Nasuno ango-o bhʉ́ Bádha Ngali ɨnde lɨ Ebhe aha e mʉma-o. Bádha Ngali ango-o ngasuno sangu gba Ebhe ɨnde ngaha bádha ’ngʉ́ pɨ okpála-o.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Ma ngagie heni pɨ Yesu Kilisito, Ngámá gba nɨ́ ɨnde aha angu mʉma ngʉ́ namene kulu gba e-o. Ma ngagie heni pɨ anɨ, anga anɨ au me ma tɨ da namemene. Abhomʉ-o, anɨ atsia abhʉ ma ngánga.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 La nanɨ kalanʉ-o, ma adʉ apa osisiti ’ngʉ́ lɨ anɨ, ma adʉ ato mbolo lɨ okpála koko ka u abhuka anɨ lɨe-o, ma adʉ la di asosobho anɨ. Abana ma adʉ amene lɨe mo-o, anɨ adje ndjinga ma. Padhá de, anga ma bhuka nga nanɨ anɨ de. Ma mbɨla la di nanɨ de me Yesu ne Masɨya-a de.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Engʉ́ bini, Ngámá gba nɨ́-e atsia asuno bádha bhʉ́ ’bu gba e mʉma ane mane. Anɨ aha nabhuka mʉma, di ne mʉkʉnda ɨnde bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Yesu Kilisito-o.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Engʉ́ ɨnde ma adji apa e ɨnde-e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde a ayo me ndʉ okpála hana bhuka e ne bua o bini. Engʉ́ ango-o me, Yesu Kilisito ago nanɨ pɨ́la doto ngʉ́ nakobho okpála na sisiti. Yi mbɨla la me ngámá ngámá bhʉ́ ká uo ne ma.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Abana ma adʉ lɨe ne ngámá ngámá bhʉ́ ká uo ngama-a, Ebhe adje ndjinga ma. Ebhe amene mʉma mo-o ngʉbula me ndʉ okpála hana ɨnde abhúka Yesu Kilisito-o, u u lele ’ndjá bua gba nɨ-o, amba u bhuka-a, u de sia mʉkobho na dʉdʉma.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 A ayo me ndʉ okpála hana dhɵgɵ Ebhe, amba u toko anɨ dʉdʉma ne dʉdʉma. A adʉ moko. A ko ’Ngbé Ngámá na dʉdʉma, ɨ kpikpi de, lɨ kpála uu di-e de. A ko bha koli Ebhe bha ngae kpi e kpi!
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoté, ndɨka ma, ma ngaha olɨ́lɨ bhomʉ-o pɨ mʉ nakpata oeli ɨnde lɨ opolofeta akpokpo nanɨ e lɨ ’ngʉ́ gba mʉ-o. A ayo me oeli ango-o teteke mʉ ngʉbula nakpokpo Bádha Ngali-e ne angu, abana lɨ okpála dʉ nayaya mʉ.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 A ayo me mʉ gʉ egʉ́ ango-o ne nabhuka bhʉ́ dabɨlɨ bini ne bua nakpokpo kú ’ngʉ́ ndjɨndjɨ. Okpála koko ao ká bua nakpokpo kú ’ngʉ́ gba o ao. Kaka-a, u ayie lɨ kpadjɨ na nabhuka ayie.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Imene ne uo ne Alekɨdjandele bhʉ́ ká ongua okpála bhomʉ. Ma atsia apʉ uo pɨ Satana , amba u mbɨla lɨo ne napa me a ayo nasobho Ebhe de.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.