1 Pedro 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB
1 Ma ngapa di pɨ yi olɨsɨ moko, yi kɵ lɨyi kala obhosɨ gba yi-e ne kuto da napa me abana lɨ bini bini bhʉ́ ká uo bhuka ’li Ebhe de-e, u de dji bua o ka nau lele mʉkobho gba yi, abana yi pa ’ngʉ́ pɨ uo pɨndjɨ eli gba Ebhe-e de-e,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 u de bhuka kabula nau me lele dasʉndʉ gba yi-e ndjɨndjɨ, yi la di ngamanga uo.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Yi adʉ́ bha bini aleke kʉte yi akilidjo de, abana ɨ dʉ bhʉ́ napʉlʉ sundjo yi, abana ɨ dʉ nadyɨ omagege na olo, abana ɨ dʉ di-e bhʉ́ nadyɨ obongo bhe na mase naali.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Engʉ́ bini, yi leke mangbo lɨyi bhʉ́ naleke bua yi. Yi kɵ lɨyi ne kuto, yi dʉ di ne guo ’ngʉ́ . Padhá de, anga a bhomʉ-o bádha bhe ɨ zizi de-o, a nganga lɨ Ebhe naali.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Olɨsɨ na kalanʉ ɨnde adʉ akpata Ebhe-e, ɨnde adʉ di nao ’to o ’to anɨ-e, adʉ nanɨ aleke lɨo ne ngua bádha kulu bhomʉ. U adʉ la di namene lɨ́lɨ gba obhosɨ gba o-o.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Yi bhundja nga pɨndjɨ Sala. Anɨ adʉ amene nanɨ lɨ́lɨ gba ’ko e Abalahama ndjɨndjɨ. Anɨ adʉ aɨ anɨ me ngámá gba nɨ. Yi ne ongɨsɨ na olɨsɨlɨsɨ gba Sala na paká paká, ɨ dʉ me yi nde ngamene bádha ’ngʉ́, yi nde o la di de me tsʉlʉ ha angu yi de-o.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 A bhadi moko pɨ yi obhosɨ, a ayo me dasʉndʉ gba yi ne olɨsɨ gba yi-e dʉ ndjɨndjɨ. Yi mbɨla ndjɨndjɨ me uo bhʉbhʉkʉ ane yi. Yi manga uo mamanga, anga mʉkobho ɨnde lɨ Ebhe ahá e pɨ yi bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e-e, anɨ ahá pɨ ndʉ yi ne uo hana. Yi mene mo-o, ehe bini ní kpadjɨ kala mayo gba yi-e de.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ngʉ́ nabu tata-a, yi dʉ ndʉ yi hana ne bua bini, yi dʉ amene bádha ’ngʉ́ lɨ yi sʉnda yi, yi dʉ ne mʉkʉnda sʉnda yi maka ondaise . Yi dʉ ne ndjinga sʉnda yi, yi kɵ la di lɨyi sʉnda yi ne kuto.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Yi agíe siti pɨ siti de, ɨ dʉ di-e sobho pɨ sobho de. Lɨ kpála sobho yi-e, yi agíe sobho pɨ anɨ de, engʉ́ bini, yi yo mangbo Ebhe me anɨ tuko bisagu pɨ́ anɨ. Padhá de, anga nedhɨnga lɨ Ebhe aɨ yi lɨe me yi dʉ piga gba nɨ-e, anɨ apa nanɨ pɨ yi me nɨ atúko bisagu pɨ́ yi.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 A maka u aye lɨe bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 A ayo me anɨ dji ’ngbʉ e lɨ siti ’ngʉ́,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Padhá de, anga Ngámá ne djila e lɨ okpála ɨnde ngamene ngbili ’ngʉ́ ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Ɨ dʉ me yi nde ngao bua yi hana lɨ namene bádha ’ngʉ́-o, a ko da ɨnde améne yi sisiti-e?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Yi dʉ ne djalɨ nedhɨnga yi ngazʉ lɨkabhu lɨe ka bádha ’ngʉ́ ɨnde yi ngamene e-o. Ka ’ngʉ́ ango-o, yi adʉ́ ne tsʉlʉ okpála ɨnde ngakʉnda namene yi sisiti-e de, bua yi abáka di-i de.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Yi dhɵgɵ mangbo Kilisito lɨ bua yi maka Ngámá gba yi. Yi dʉ bedhe ndʉ ’kpɨ́ hana ngʉ́ nakpokpo ’ta yi ngao ’to yi lɨe ’to Kilisito pɨ okpála bhende ngayi yi tété-o.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Engʉ́ bini, yi kpokpo ne bhʉkʉ bua, amba yi manga la di uo mamanga. Yi mene ndʉ ’kpɨ́ hana engʉ́ ɨnde yi au e lɨ bua yi me a ndjɨndjɨ-o, amba okpála bhende ngapa ’ngʉ́ lɨ yi sisiti-e, sia nʉmʉ nedhɨnga u ngasobho bádha kulu yi ngamene e kabula ’lɨ Kilisito lɨe-o.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Padhá de, anga yi sia lɨkabhu ka siti ’ngʉ́ ɨnde yi ngamene e, engʉ́ tété ade. La-a, yi sia lɨkabhu kabula bádha ’ngʉ́ ɨnde yi ngamene e, ɨ dʉ me Ebhe nde azɨba mo-o, bhobhomʉ-o ane ne bádha ngae.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Padhá de, anga Kilisito adje di lɨkabhu kabula siti ’ngʉ́ gba nɨ́-e bhʉtsibhʉtsi bini má ngbɨ! Ngaanɨ kpála ɨnde ɨ mene siti ’ngʉ́ de-e, anɨ akpi ngʉbula nakobho nɨ́ okpála ɨnde ngamene siti ’ngʉ́-o, ngʉbula me anɨ mba bhʉ́la nɨ́ agba Ebhe. Okpála abhɵlɵ anɨ bhʉ́ kʉte, engʉ́ bini Ebhe atsia azuku anɨ lɨ kpadjɨ gba Bu Bhobua .
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Ka angu gba Bu Bhobua bhomʉ-o, anɨ atsia anʉ belegʉ di nakpokpo Bádha Ngali gba Ebhe-e pɨ obua ɨnde amu ɨnde bhʉ́ tɨkpʉ-o.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 A ko bua okpála ɨnde ayala nanɨ nadji bua o nedhɨnga lɨ Nʉa adʉ abho ’ngbé zabʉ lɨe-o. La-a, Ebhe adjeke nanɨ uo ne ’ndjá bua. Okpála ɨnde lɨ engu-o akobho nanɨ o-o, u dʉ bhelé de. A adʉ bha nanɨ okpála madjɨna padhá ɨnde aʉʉ nanɨ bhʉ́ zabʉ-o.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Engu bhomʉ-o, a ko kulu batisimo. Ebhe ngakobho yi mbɨa ɨnde-e lɨ kpadjɨ na batisimo bhomʉ. Batisimo ango-o ngʉbula nae zɨbotʉ na kʉte ade, engʉ́ bini, a ngʉbula naha lɨo libhomu pɨ Ebhe ne bua nambɨla ngbili ’ngʉ́. Ebhe ngakobho yi lɨ kpadjɨ na batisimo ango-o ka lɨ Yesu Kilisito azuku lɨe-o.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Anɨ atapa abhʉ́lá, anɨ adʉ de Ebhe lɨ pápá na kokpa. Anɨ ngaʉ pɨ́ ’ndjɨ oandjelu di ne pɨ́ ’ndjɨ ndʉ obua hana ɨnde ne angu abhʉ́lá oo-o.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.