1 Pedro 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma aye balʉa ɨnde-e pɨ yi ngama Piele, ma ne bhʉlʉ titima gba YesuKilisito . Ma aye pɨ yi okpála ɨnde lɨ Ebhe abhʉ o, ngayi okpála ɨnde ngadʉ maka ogandji okpála bhʉ́ kʉtɨ koko, ngayi ɨnde atsambala bhʉ́ ondu doto na Pote, ne Galatia, ne Kapadose, ne Adjia di ne Bitinia-o.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Ebhe ’Dyɨ nɨ́ abhʉ nanɨ yi bhʉtode maka anɨ aleke nanɨ engʉ́ ango-o lɨe-o. Anɨ alo yi lɨ kpadjɨ gba Bu Bhobua , anɨ ao yi kpi ngʉ́ nadʉ piga gba e, ngʉbula me yi dʉ namanga Yesu Kilisito, amba ngʉte anɨ vʉlʉ yi ngʉ́ nadʉ bubu kala nɨ. A ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e dʉ ne yi, amba anɨ ha di guo ’ngʉ́ pɨ yi ane mane.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 A ayo me nɨ́ dhɵgɵ Ebhe, ’Dyɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito. Padhá de, anga anɨ abedhe ne ndjinga pɨ nɨ́ bedhe, anɨ atsia aha mʉkobho na mbɨa pɨ nɨ́ bhʉ́ nazuku Yesu Kilisito bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o. Kaka-a, nɨ́ abhele djila nɨ́ lɨ anɨ me nɨ́ azúku di mazuku.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Nɨ́ tɨ la di da nao ’to nɨ́ ’to tɨa ɨnde lɨ Ebhe awo e pɨ nɨ́ opiga gba e-o. Anɨ awo tɨa ango-o pɨ nɨ́ abhʉ́lá. Tɨa ango-o zizi de, a sisiti de, a pádha la di-i de.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Nganɨ́ okpála ɨnde abhuka Ebhe-e, anɨ ngalila nɨ́ ne angu gba e, ngʉbula me nɨ́ sia mʉkobho na dʉdʉma ango-o. Mʉkobho ango-o asúno lɨe lɨ sokpɨ́.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Ka ongʉ́ ango-o, yi kpi djalɨ, abana ayo lɨe me yi zʉ olɨkabhu mbɨa ɨnde-e lɨ okpadjɨ ngangá ngʉ́ nedhɨnga bedɨ-o.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Belegʉ olo ɨnde asisiti masiti-e, okpála tsutsulu ngaɨza bhʉ́ djua ngʉ́ naleleke me a kolo ndjɨndjɨ. A sɨ la masɨ maka nabhuka gba yi-e ane olo lɨe mane-e? Yi ngazʉ olɨkabhu bhomʉ-o ngʉbula me okpála mbɨla me a lɨ nabhuka gba yi-e ne tata. A bhadi moko ne nabhuka gba yi-o. Ebhe améne mo-o ngʉ́ namene me, kabula nabhuka gba yi-e, anɨ toko yi, anɨ dhɵgɵ di yi, anɨ mene di me ’lɨ yi kolo ngbéngbé lɨ ’kpɨ́ lɨ Yesu Kilisito asúno lɨe lɨe bhʉ́ sangu gba e-o.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Belegʉ yi u anɨ lɨe de-e, yi ne mʉkʉnda pɨ anɨ. Abana yi nde lɨe ngau anɨ ade-e, yi ngabhuka anɨ. Kaka-a, yi ngakpi djalɨ naali, djalɨ ɨnde lɨ kpála tɨ da nakpokpo lele e de,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 anga yi asía makalá na nabhuka gba yi-e masia. Makalá ango-o, a ko lɨ bua yi akóbho lɨe-o.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Nanɨ kalanʉ-o, opolofeta agɨlɨ má bhotobhoto me o mbɨla kpadjɨ lɨ Ebhe akóbho okpála lɨe-o. U adʉ akpokpo ’ngʉ́ kalanʉ pɨ okpála pɨndjɨ bádha bhʉ́ ’bu ɨnde lɨ Ebhe ao nanɨ e pɨ yi-o.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Bua gba Kilisito ɨnde adʉ bhʉ́ uo-o apa pɨ uo kalanʉ me, Kilisito azʉ́ lɨkabhu. Pɨpɨta-a, anɨ tsia sía sangu gba Ebhe-o. Opolofeta ango-o agɨlɨ nambɨla me ongʉ́ bhomʉ-o akódho ’kpɨ́ nadho. U atsia agɨlɨ di nambɨla me a adʉ́ lele pɨ.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Ebhe atsia asuno pɨ opolofeta bhomʉ-o me ongʉ́ ango-o kódho ’kpɨ́ bhʉ́ nedhɨnga gba uo-o de, engʉ́ bini, akódho mangbo ’kpɨ́ bhʉ́ ’kpɨ́ gba yi. Mbɨa ɨnde-e, okpála ɨnde ngakpokpo Bádha Ngali-e , akpokpo ongʉ́ bhomʉ-o pɨ yi akpokpo. U akpokpo pɨ yi ne angu gba Bu Bhobua ɨnde lɨ Ebhe atima e-o. Belegʉ oandjelu , u akʉnda nau ongʉ́ ango-o.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Kaka-a, yi dʉ bedhe ndʉ ’kpɨ́ hana. Yi bhulu djila yi, yi o ’to yi libhomu ’to bádha bhʉ́ ’bu ɨnde lɨ Ebhe ahá e pɨ yi lɨ ’kpɨ́ lɨ Yesu Kilisito asúno lɨe lɨe bhʉ́ sangu gba e-o.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Yi manga Ebhe maka ongɨsɨ na babadha. Yi akpáta matá kpadjɨ na sisiti ɨnde nanɨ yi adʉ nakpata e kala me yi nde mbɨla Yesu Kilisito de-e de.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Engʉ́ bini, yi dʉ bubu bhʉ́ mʉkobho gba yi-e libhomu, maka lɨ Ebhe ɨnde aɨ yi-e nde lɨe bubu-o.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Padhá de, anga u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me: «Yi dʉ bubu, anga ma bubu.»
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Nedhɨnga yi ngayo Ebhe lɨe, yi ngaɨ anɨ me «’Dyɨ nɨ́». Padhá de, anga anɨ ngakodho ’ngʉ́ gba okpála nakpata lele kulu gba kpála ne kpála. Anɨ tsia la di bhʉ́la kpála bini de. Kaka-a, nedhɨnga yi nde nga bha lɨe pɨ́la doto-o, yi manga anɨ bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde yi ngamene e-o.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Yi mbɨla ndjɨndjɨ maka lɨ Ebhe agbegbe yi lɨe lɨ kpadjɨ ndʉ ongʉ́ hana na padhá padhá ɨnde lɨ odyɨ yi apana e pɨ yi-o. Ebhe kala yi ne ehe ɨnde ngasiti masiti maka aladja, ɨ dʉ di-e olo de.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Engʉ́ bini, anɨ akala yi ne ngʉte Kilisito ɨnde ane ndʉ ’he hana-o. Kilisito maka ndɨlɨ kandɵlɵ ɨnde aha mʉkobho gba e, u atsia abhɵlɵ e-o. Anɨ bubu kala Ebhe, ehe na sisiti bhʉ́ anɨ belegʉ ade bini.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Ebhe abhʉ nanɨ anɨ ngʉ́ nakpi lɨ ’ngʉ́ gba okpála kala me anɨ bho doto, la mbɨa ɨnde-e, anɨ atsia asuno anɨ bhʉ́ onedhɨnga na soso ɨnde-e mbámbá ngʉbula me anɨ kobho yi.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Kabula Kilisito-o, yi abhuka Ebhe ɨnde azuku anɨ bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o, anɨ atsia aha sangu pɨ anɨ. Kaka-a, yi ngao nabhuka gba yi-e bhʉ́ Ebhe, yi la di ngao ’to yi ’to anɨ.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Yi avʉlʉ bua yi avʉlʉ ngʉ́ nadʉ ne mʉkʉnda na kʉkʉlʉ sʉnda yi. Yi avʉlʉ bua yi ango-o lɨ kpadjɨ nakpata ongʉ́ na kʉkʉlʉ ɨnde lɨ Ebhe asuno e pɨ yi-o. Ka ’ngʉ́ ango-o, ma apa pɨ yi me, yi dʉ ndʉ ’kpɨ́ hana ne mʉkʉnda na kʉkʉlʉ sʉnda yi di ne bádha bua.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me Ebhe aha mʉkobho na mbɨa pɨ yi lɨ kpadjɨ na eli gba e na dʉdʉma, ɨnde di ngaha mʉkobho pɨ okpála-o. Ebhe ɨnde ɨ kpikpi de-e aha mʉkobho ango-o pɨ yi ngae makpe. Yi sia mʉkobho ango-o ka odyɨ yi ɨnde amú mamu-o de.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Padhá de, anga u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Engʉ́ bini, eli gba Ngámá-a ngadʉ dʉdʉma ne dʉdʉma.»
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.