1 Pedro 1
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI
1 Ma aye balʉa ɨnde-e pɨ yi ngama Piele, ma ne bhʉlʉ titima gba YesuKilisito . Ma aye pɨ yi okpála ɨnde lɨ Ebhe abhʉ o, ngayi okpála ɨnde ngadʉ maka ogandji okpála bhʉ́ kʉtɨ koko, ngayi ɨnde atsambala bhʉ́ ondu doto na Pote, ne Galatia, ne Kapadose, ne Adjia di ne Bitinia-o.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Ebhe ’Dyɨ nɨ́ abhʉ nanɨ yi bhʉtode maka anɨ aleke nanɨ engʉ́ ango-o lɨe-o. Anɨ alo yi lɨ kpadjɨ gba Bu Bhobua , anɨ ao yi kpi ngʉ́ nadʉ piga gba e, ngʉbula me yi dʉ namanga Yesu Kilisito, amba ngʉte anɨ vʉlʉ yi ngʉ́ nadʉ bubu kala nɨ. A ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e dʉ ne yi, amba anɨ ha di guo ’ngʉ́ pɨ yi ane mane.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 A ayo me nɨ́ dhɵgɵ Ebhe, ’Dyɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito. Padhá de, anga anɨ abedhe ne ndjinga pɨ nɨ́ bedhe, anɨ atsia aha mʉkobho na mbɨa pɨ nɨ́ bhʉ́ nazuku Yesu Kilisito bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o. Kaka-a, nɨ́ abhele djila nɨ́ lɨ anɨ me nɨ́ azúku di mazuku.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Nɨ́ tɨ la di da nao ’to nɨ́ ’to tɨa ɨnde lɨ Ebhe awo e pɨ nɨ́ opiga gba e-o. Anɨ awo tɨa ango-o pɨ nɨ́ abhʉ́lá. Tɨa ango-o zizi de, a sisiti de, a pádha la di-i de.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Nganɨ́ okpála ɨnde abhuka Ebhe-e, anɨ ngalila nɨ́ ne angu gba e, ngʉbula me nɨ́ sia mʉkobho na dʉdʉma ango-o. Mʉkobho ango-o asúno lɨe lɨ sokpɨ́.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Ka ongʉ́ ango-o, yi kpi djalɨ, abana ayo lɨe me yi zʉ olɨkabhu mbɨa ɨnde-e lɨ okpadjɨ ngangá ngʉ́ nedhɨnga bedɨ-o.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Belegʉ olo ɨnde asisiti masiti-e, okpála tsutsulu ngaɨza bhʉ́ djua ngʉ́ naleleke me a kolo ndjɨndjɨ. A sɨ la masɨ maka nabhuka gba yi-e ane olo lɨe mane-e? Yi ngazʉ olɨkabhu bhomʉ-o ngʉbula me okpála mbɨla me a lɨ nabhuka gba yi-e ne tata. A bhadi moko ne nabhuka gba yi-o. Ebhe améne mo-o ngʉ́ namene me, kabula nabhuka gba yi-e, anɨ toko yi, anɨ dhɵgɵ di yi, anɨ mene di me ’lɨ yi kolo ngbéngbé lɨ ’kpɨ́ lɨ Yesu Kilisito asúno lɨe lɨe bhʉ́ sangu gba e-o.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Belegʉ yi u anɨ lɨe de-e, yi ne mʉkʉnda pɨ anɨ. Abana yi nde lɨe ngau anɨ ade-e, yi ngabhuka anɨ. Kaka-a, yi ngakpi djalɨ naali, djalɨ ɨnde lɨ kpála tɨ da nakpokpo lele e de,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 anga yi asía makalá na nabhuka gba yi-e masia. Makalá ango-o, a ko lɨ bua yi akóbho lɨe-o.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Nanɨ kalanʉ-o, opolofeta agɨlɨ má bhotobhoto me o mbɨla kpadjɨ lɨ Ebhe akóbho okpála lɨe-o. U adʉ akpokpo ’ngʉ́ kalanʉ pɨ okpála pɨndjɨ bádha bhʉ́ ’bu ɨnde lɨ Ebhe ao nanɨ e pɨ yi-o.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Bua gba Kilisito ɨnde adʉ bhʉ́ uo-o apa pɨ uo kalanʉ me, Kilisito azʉ́ lɨkabhu. Pɨpɨta-a, anɨ tsia sía sangu gba Ebhe-o. Opolofeta ango-o agɨlɨ nambɨla me ongʉ́ bhomʉ-o akódho ’kpɨ́ nadho. U atsia agɨlɨ di nambɨla me a adʉ́ lele pɨ.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ebhe atsia asuno pɨ opolofeta bhomʉ-o me ongʉ́ ango-o kódho ’kpɨ́ bhʉ́ nedhɨnga gba uo-o de, engʉ́ bini, akódho mangbo ’kpɨ́ bhʉ́ ’kpɨ́ gba yi. Mbɨa ɨnde-e, okpála ɨnde ngakpokpo Bádha Ngali-e , akpokpo ongʉ́ bhomʉ-o pɨ yi akpokpo. U akpokpo pɨ yi ne angu gba Bu Bhobua ɨnde lɨ Ebhe atima e-o. Belegʉ oandjelu , u akʉnda nau ongʉ́ ango-o.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Kaka-a, yi dʉ bedhe ndʉ ’kpɨ́ hana. Yi bhulu djila yi, yi o ’to yi libhomu ’to bádha bhʉ́ ’bu ɨnde lɨ Ebhe ahá e pɨ yi lɨ ’kpɨ́ lɨ Yesu Kilisito asúno lɨe lɨe bhʉ́ sangu gba e-o.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Yi manga Ebhe maka ongɨsɨ na babadha. Yi akpáta matá kpadjɨ na sisiti ɨnde nanɨ yi adʉ nakpata e kala me yi nde mbɨla Yesu Kilisito de-e de.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Engʉ́ bini, yi dʉ bubu bhʉ́ mʉkobho gba yi-e libhomu, maka lɨ Ebhe ɨnde aɨ yi-e nde lɨe bubu-o.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Padhá de, anga u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me: «Yi dʉ bubu, anga ma bubu.»
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Nedhɨnga yi ngayo Ebhe lɨe, yi ngaɨ anɨ me «’Dyɨ nɨ́». Padhá de, anga anɨ ngakodho ’ngʉ́ gba okpála nakpata lele kulu gba kpála ne kpála. Anɨ tsia la di bhʉ́la kpála bini de. Kaka-a, nedhɨnga yi nde nga bha lɨe pɨ́la doto-o, yi manga anɨ bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde yi ngamene e-o.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Yi mbɨla ndjɨndjɨ maka lɨ Ebhe agbegbe yi lɨe lɨ kpadjɨ ndʉ ongʉ́ hana na padhá padhá ɨnde lɨ odyɨ yi apana e pɨ yi-o. Ebhe kala yi ne ehe ɨnde ngasiti masiti maka aladja, ɨ dʉ di-e olo de.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Engʉ́ bini, anɨ akala yi ne ngʉte Kilisito ɨnde ane ndʉ ’he hana-o. Kilisito maka ndɨlɨ kandɵlɵ ɨnde aha mʉkobho gba e, u atsia abhɵlɵ e-o. Anɨ bubu kala Ebhe, ehe na sisiti bhʉ́ anɨ belegʉ ade bini.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Ebhe abhʉ nanɨ anɨ ngʉ́ nakpi lɨ ’ngʉ́ gba okpála kala me anɨ bho doto, la mbɨa ɨnde-e, anɨ atsia asuno anɨ bhʉ́ onedhɨnga na soso ɨnde-e mbámbá ngʉbula me anɨ kobho yi.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Kabula Kilisito-o, yi abhuka Ebhe ɨnde azuku anɨ bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o, anɨ atsia aha sangu pɨ anɨ. Kaka-a, yi ngao nabhuka gba yi-e bhʉ́ Ebhe, yi la di ngao ’to yi ’to anɨ.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Yi avʉlʉ bua yi avʉlʉ ngʉ́ nadʉ ne mʉkʉnda na kʉkʉlʉ sʉnda yi. Yi avʉlʉ bua yi ango-o lɨ kpadjɨ nakpata ongʉ́ na kʉkʉlʉ ɨnde lɨ Ebhe asuno e pɨ yi-o. Ka ’ngʉ́ ango-o, ma apa pɨ yi me, yi dʉ ndʉ ’kpɨ́ hana ne mʉkʉnda na kʉkʉlʉ sʉnda yi di ne bádha bua.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me Ebhe aha mʉkobho na mbɨa pɨ yi lɨ kpadjɨ na eli gba e na dʉdʉma, ɨnde di ngaha mʉkobho pɨ okpála-o. Ebhe ɨnde ɨ kpikpi de-e aha mʉkobho ango-o pɨ yi ngae makpe. Yi sia mʉkobho ango-o ka odyɨ yi ɨnde amú mamu-o de.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Padhá de, anga u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Engʉ́ bini, eli gba Ngámá-a ngadʉ dʉdʉma ne dʉdʉma.»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.