1 João 5
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA
1 Ndʉ kpála hana ɨnde ngabhuka me Yesu ne Kilisito-o , Ebhe azu kpála ango-o ngae. La di-e, kpála ɨnde ngakʉnda Ebhe ɨnde azu kpála bhomʉ-o, anɨ ngakʉnda bhadi ongɨsɨ ɨnde lɨ Ebhe azu o moko.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ehe ɨnde nɨ́ ambɨla ka e me nɨ́ ngakʉnda ongɨsɨ gba Ebhe-e ngae ɨnde: a ko nakʉnda Ebhe, di ne namene olɨ́lɨ gba anɨ ko.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 A moko, lele nakʉnda Ebhe-e ngae ɨnde: a ko namene olɨ́lɨ gba anɨ-o. La di-e, olɨ́lɨ gba anɨ-e pɨ nɨ́ kpekpeke ade.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Padhá de, anga ndʉ kpála hana ɨnde lɨ Ebhe azu e, anɨ aha angu engʉ́ na doto aha. Nabhuka gba nɨ́-e ngaha angu pɨ nɨ́ ngʉ́ naha angu engʉ́ na doto ngae.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 A tɨ da naha angu engʉ́ na doto da? A ko bha bini kpála bhende abhuka me Yesu ne Ndɨlɨ gba Ebhe.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Yesu Kilisito, a ko kpála ɨnde nanɨ ago-o. Anɨ ago nanɨ ne engu di ne ngʉte Anɨ go bha bini ne engu de, engʉ́ bini, anɨ ago ne engu di ne ngʉte. La di-e, Bua gba Ebhe-e ngakpokpo ’ngʉ́ gba anɨ-e ngae, anga Bua gba Ebhe-e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 A ngakpokpo ’ngʉ́ tété ne oehe bata:
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 a ko Bu Bhobua , a ko engu, a la di-e ngʉte. Ndʉndʉ bata hana azɨba ne bua bini.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Nɨ́ zɨzɨba engʉ́ ɨnde lɨ okpála ngakpokpo e ndjɨndjɨ. La-a, engʉ́ bhende lɨ Ebhe akpokpo e ngae-e, ane bhende gba okpála-a mane. A bhomʉ-o engʉ́ bhende lɨ Ebhe akpokpo e pɨndjɨ Ndɨlɨ gba e-o.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 A na paká me kpála bhende abhuka Ndɨlɨ gba Ebhe-e, kpála ango-o asia engʉ́ ɨnde akpokpo lɨe bhomʉ-o lɨ bua e makpe asia. Engʉ́ bini, kpála bhende ɨ bhuka Ebhe de-e, kpála ango-o ngao Ebhe bhʉlʉ eu. Padhá de, anga engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe akpo e pɨndjɨ Ndɨlɨ gba e, kpála ango-o bhuka naae de.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Engʉ́ ango-o ngae ɨnde: Ebhe aha nanɨ mʉkobho na dʉdʉma pɨ nɨ́, mʉkobho ango-o la bhʉ́ Ndɨlɨ gba anɨ ko.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Kpála bhende lɨ Ndɨlɨ-e nde bhʉ́ e, abhʉ́ kpála ango-o ne mʉkobho. Engʉ́ bini, kpála bhende lɨ Ndɨlɨ gba Ebhe-e nde bhʉ́ e ade-e, mʉkobho bhʉ́ kpála ango-o ade.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ma aye balʉa ɨnde-e pɨ yi, ngayi okpála bhende abhuka ’lɨ Ndɨlɨ gba Ebhe-o. Ma aye pɨ yi, amba yi mbɨla me yi asia mʉkobho na dʉdʉma asia.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Engʉ́ nɨ́ nde lɨe ne tsʉlʉ kala Ebhe belegʉ ade bini-e ngae ɨnde: nɨ́ ngambɨla ndjɨndjɨ me, ɨ dʉ me nɨ́ nde ayo ’he ka anɨ maka anɨ ngakʉkʉnda lɨe, anɨ djé nɨ́.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ɨ dʉ la me nɨ́ nde ambɨla me anɨ ngadje nɨ́ bhʉ́ ndʉ mayo gba nɨ́-e hana-a, nɨ́ ambɨla di ndjɨndjɨ me nɨ́ asia ’he ɨnde nɨ́ ayo e ka anɨ-e asia.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Ɨ dʉ me kpála bini nde au ndai e ngamene siti ’ngʉ́-o, lɨ siti ’ngʉ́ ango-o dʉ bhende ɨ tó anɨ bhʉ́ kuo de-e, a ayo me anɨ yo Ebhe ngʉ́ anɨ, amba kpála na siti ’ngʉ́ ango-o sia mʉkobho. Bhobhomʉ ndjɨndjɨ pɨ kpála bhende ngamene siti ’ngʉ́ ɨnde ɨ tó anɨ bhʉ́ kuo de ko. Engʉ́ bini, a ne siti ’ngʉ́ ɨnde ató kpála bhʉ́ kuo, ma pa de me u yo Ebhe ngʉ́ bhende bhomʉ-o de.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde ngbingbili bhʉ́ djila Ebhe ade-e, a ko siti ’ngʉ́. La-a, ndʉ ’ngʉ́ hana toto kpála bhʉ́ kuo de.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Nɨ́ ngambɨla ndjɨndjɨ me kpála ɨnde lɨ Ebhe azu e ngae dhedhedhe lɨ namene siti ’ngʉ́ belegʉ de bini. Padhá de, anga Yesu Ndɨlɨ gba Ebhe-e ngalila anɨ ngae, la di-e, Siti tɨ da namene ’he ngʉ́ anɨ belegʉ de bini.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Nɨ́ ambɨla me nɨ́ naanɨ́ ne okpála gba Ebhe, engʉ́ la bini, doto libhomu sa ’kpa Siti.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Nɨ́ ambɨla me Ndɨlɨ gba Ebhe-e ago, anɨ atsia aha ɨmbɨlangʉ pɨ nɨ́, amba nɨ́ mbɨla Ebhe na kʉkʉlʉ-o. Nɨ́ akpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Ebhe na kʉkʉlʉ-o, lɨ pápá gba Ndɨlɨ gba anɨ Yesu Kilisito. Ngaanɨ-e, a ko Ebhe na kʉkʉlʉ, a ko la di mʉkobho na dʉdʉma.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Odi ma, yi lila lɨyi ka oebhe na eu-o ndjɨndjɨ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.