1 João 5

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ndʉ kpála hana ɨnde ngabhuka me Yesu ne Kilisito-o , Ebhe azu kpála ango-o ngae. La di-e, kpála ɨnde ngakʉnda Ebhe ɨnde azu kpála bhomʉ-o, anɨ ngakʉnda bhadi ongɨsɨ ɨnde lɨ Ebhe azu o moko.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Ehe ɨnde nɨ́ ambɨla ka e me nɨ́ ngakʉnda ongɨsɨ gba Ebhe-e ngae ɨnde: a ko nakʉnda Ebhe, di ne namene olɨ́lɨ gba anɨ ko.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 A moko, lele nakʉnda Ebhe-e ngae ɨnde: a ko namene olɨ́lɨ gba anɨ-o. La di-e, olɨ́lɨ gba anɨ-e pɨ nɨ́ kpekpeke ade.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Padhá de, anga ndʉ kpála hana ɨnde lɨ Ebhe azu e, anɨ aha angu engʉ́ na doto aha. Nabhuka gba nɨ́-e ngaha angu pɨ nɨ́ ngʉ́ naha angu engʉ́ na doto ngae.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 A tɨ da naha angu engʉ́ na doto da? A ko bha bini kpála bhende abhuka me Yesu ne Ndɨlɨ gba Ebhe.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kilisito, a ko kpála ɨnde nanɨ ago-o. Anɨ ago nanɨ ne engu di ne ngʉte Anɨ go bha bini ne engu de, engʉ́ bini, anɨ ago ne engu di ne ngʉte. La di-e, Bua gba Ebhe-e ngakpokpo ’ngʉ́ gba anɨ-e ngae, anga Bua gba Ebhe-e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 A ngakpokpo ’ngʉ́ tété ne oehe bata:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 a ko Bu Bhobua , a ko engu, a la di-e ngʉte. Ndʉndʉ bata hana azɨba ne bua bini.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Nɨ́ zɨzɨba engʉ́ ɨnde lɨ okpála ngakpokpo e ndjɨndjɨ. La-a, engʉ́ bhende lɨ Ebhe akpokpo e ngae-e, ane bhende gba okpála-a mane. A bhomʉ-o engʉ́ bhende lɨ Ebhe akpokpo e pɨndjɨ Ndɨlɨ gba e-o.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 A na paká me kpála bhende abhuka Ndɨlɨ gba Ebhe-e, kpála ango-o asia engʉ́ ɨnde akpokpo lɨe bhomʉ-o lɨ bua e makpe asia. Engʉ́ bini, kpála bhende ɨ bhuka Ebhe de-e, kpála ango-o ngao Ebhe bhʉlʉ eu. Padhá de, anga engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe akpo e pɨndjɨ Ndɨlɨ gba e, kpála ango-o bhuka naae de.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Engʉ́ ango-o ngae ɨnde: Ebhe aha nanɨ mʉkobho na dʉdʉma pɨ nɨ́, mʉkobho ango-o la bhʉ́ Ndɨlɨ gba anɨ ko.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Kpála bhende lɨ Ndɨlɨ-e nde bhʉ́ e, abhʉ́ kpála ango-o ne mʉkobho. Engʉ́ bini, kpála bhende lɨ Ndɨlɨ gba Ebhe-e nde bhʉ́ e ade-e, mʉkobho bhʉ́ kpála ango-o ade.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ma aye balʉa ɨnde-e pɨ yi, ngayi okpála bhende abhuka ’lɨ Ndɨlɨ gba Ebhe-o. Ma aye pɨ yi, amba yi mbɨla me yi asia mʉkobho na dʉdʉma asia.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Engʉ́ nɨ́ nde lɨe ne tsʉlʉ kala Ebhe belegʉ ade bini-e ngae ɨnde: nɨ́ ngambɨla ndjɨndjɨ me, ɨ dʉ me nɨ́ nde ayo ’he ka anɨ maka anɨ ngakʉkʉnda lɨe, anɨ djé nɨ́.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ɨ dʉ la me nɨ́ nde ambɨla me anɨ ngadje nɨ́ bhʉ́ ndʉ mayo gba nɨ́-e hana-a, nɨ́ ambɨla di ndjɨndjɨ me nɨ́ asia ’he ɨnde nɨ́ ayo e ka anɨ-e asia.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Ɨ dʉ me kpála bini nde au ndai e ngamene siti ’ngʉ́-o, lɨ siti ’ngʉ́ ango-o dʉ bhende ɨ tó anɨ bhʉ́ kuo de-e, a ayo me anɨ yo Ebhe ngʉ́ anɨ, amba kpála na siti ’ngʉ́ ango-o sia mʉkobho. Bhobhomʉ ndjɨndjɨ pɨ kpála bhende ngamene siti ’ngʉ́ ɨnde ɨ tó anɨ bhʉ́ kuo de ko. Engʉ́ bini, a ne siti ’ngʉ́ ɨnde ató kpála bhʉ́ kuo, ma pa de me u yo Ebhe ngʉ́ bhende bhomʉ-o de.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde ngbingbili bhʉ́ djila Ebhe ade-e, a ko siti ’ngʉ́. La-a, ndʉ ’ngʉ́ hana toto kpála bhʉ́ kuo de.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Nɨ́ ngambɨla ndjɨndjɨ me kpála ɨnde lɨ Ebhe azu e ngae dhedhedhe lɨ namene siti ’ngʉ́ belegʉ de bini. Padhá de, anga Yesu Ndɨlɨ gba Ebhe-e ngalila anɨ ngae, la di-e, Siti tɨ da namene ’he ngʉ́ anɨ belegʉ de bini.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Nɨ́ ambɨla me nɨ́ naanɨ́ ne okpála gba Ebhe, engʉ́ la bini, doto libhomu sa ’kpa Siti.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Nɨ́ ambɨla me Ndɨlɨ gba Ebhe-e ago, anɨ atsia aha ɨmbɨlangʉ pɨ nɨ́, amba nɨ́ mbɨla Ebhe na kʉkʉlʉ-o. Nɨ́ akpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Ebhe na kʉkʉlʉ-o, lɨ pápá gba Ndɨlɨ gba anɨ Yesu Kilisito. Ngaanɨ-e, a ko Ebhe na kʉkʉlʉ, a ko la di mʉkobho na dʉdʉma.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Odi ma, yi lila lɨyi ka oebhe na eu-o ndjɨndjɨ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.