1 João 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT
1 Yi tsia nga maka lɨ ’Dyɨ nɨ́ asuno mʉkʉnda gba e pɨ nɨ́ lɨe-o. Mʉkʉnda ango-o, a ko me nɨ́ asia ɨlɨ me nɨ́ ne ongɨsɨ gba Ebhe. Nɨ́ la bhadi mo-o na paká! Kaka-a, okpála na doto mbɨla nɨ́ de, anga u mbɨla di nanɨ Ebhe de.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Ondaise ma na mʉkʉnda, mbɨa ɨnde-e, nɨ́ ne ongɨsɨ gba Ebhe. Engʉ́ la bini, lele maka nɨ́ adʉ́ lɨe, asuno nga lɨe mbámbá de. La-a, nɨ́ ngambɨla me, nedhɨnga ɨnde lɨ Kilisito akólo lɨe, nɨ́ adʉ́ maka anɨ. Padhá de, anga nɨ́ aú anɨ maka anɨ nde lɨe-o.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Kaka-a, kpála ne kpála ɨnde ngao ’to e ’to anɨ-e, ngao lɨe bubu maka anɨ nde lɨe bubu ko.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Ndʉ okpála hana ɨnde ngamene siti ’ngʉ́-o, ngagʉmʉ lɨ́lɨ gba Ebhe. Padhá de, anga siti ’ngʉ́, a ko nagʉmʉ lɨ́lɨ.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Engʉ́ bini, yi mbɨla hana me Yesu Kilisito ago ngʉbula nae ongʉ́ na sisiti. La di-e, siti ’ngʉ́ bhʉ́ anɨ belegʉ ade bini.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 A moko, kpála ɨnde ngadʉ me anɨ nde bhʉ́ Yesu-o, anɨ memene siti ’ngʉ́ de. La-a, kpála ɨnde amemene siti ’ngʉ́-o, kpála ango-o u nga anɨ de. Anɨ mbɨla la di anɨ de.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Odi ma, a ayo de me kpála bini pite yi-e de! Kpála ɨnde ngamene ngbili ’ngʉ́ , ngaanɨ makpe-e, anɨ ngbingbili maka lɨ Yesu Kilisito nde lɨe ngbingbili ko.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Kpála bhende adhedhe lɨ namene siti ’ngʉ́-o, a ko kpála ka Djabʉlʉ. Padhá de, anga nayie bha bini alɨ lilita-a, Djabʉlʉ bha naae ne kpála na siti ’ngʉ́. Ta nago ka Ndɨlɨ gba Ebhe-e ngae ɨnde: anɨ ago ngʉbula nabhɵlɵ okulu gba Djabʉlʉ-o.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Kpála bhende lɨ Ebhe azu e ngae, anɨ dhédhe matá lɨ siti ’ngʉ́ belegʉ de bini. Padhá de, anga nguwa ɨnde ngayie ka Ebhe-e, ngadʉ bhʉ́ kpála ango-o ko. Anɨ tɨ da nadhedhe matá lɨ siti ’ngʉ́ belegʉ de bini, anga Ebhe azu anɨ ngae.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Engʉ́ ɨnde-e ngagbogbo bhʉsʉ ongɨsɨ gba Ebhe ne obhende gba Djabʉlʉ-o ngae ɨnde: ndʉ kpála hana ɨnde ɨ mene ’ngʉ́ na ngbingbili de-e, ɨnde ɨ kʉnda la di ndai e de-e, a ko ndɨlɨ ka Ebhe de.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Engʉ́ ɨnde yi adje nanɨ e nayie lɨ lilita-a, ngae ɨnde: a ayo me nɨ́ dʉ ne mʉkʉnda sʉnda nɨ́.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Nɨ́ adʉ́ maka Kaina de, ɨnde adʉ nanɨ kpála gba Siti-o. La di-e, anɨ abhɵlɵ ndai e. Anɨ abhɵlɵ la nanɨ anɨ ngʉbula nɨ? Anɨ abhɵlɵ anɨ anga okulu bhende gba anɨ-e adʉ nanɨ sisiti. Engʉ́ bini, obhende gba ndai anɨ atsia adʉ nanɨ ngbingbili.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Ondaise ma, ɨ dʉ me okpála na doto ɨnde-e nde ngayala yi-e, yi angámba de.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Engʉ́ bini nganɨ́-e, nɨ́ ambɨla me nɨ́ ayie bhʉ́ kuo, ngʉ́ nalɨ bhʉ́ mʉkobho, anga nɨ́ ngakʉnda ondaise nɨ́. Kpála bhende lɨ mʉkʉnda nde bhʉ́ e ade-e, anɨ ngadʉ nga bha bhʉ́ kuo.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Ndʉ kpála hana ɨnde ngayala ndai e-e, a ko bhʉlʉ nabhɵlɵ kpála. Yi mbɨla la di ndjɨndjɨ me bhʉlʉ nabhɵlɵ kpála bini ade ɨnde ne mʉkobho na dʉdʉma bhʉ́ e.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Mʉkʉnda-a, a ko nɨ? Nɨ́ ngambɨla mʉkʉnda lɨ ehe ɨnde: Yesu Kilisito aha nanɨ mʉkobho gba e pɨ nɨ́. Kaka-a, nganɨ́ di-e, a ayo me nɨ́ ha mʉkobho gba nɨ́-e pɨ ondaise nɨ́.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Nɨ́ pa nga me, kpála bini ɨnde ka e ne oehe, anɨ au ndai e ɨnde lɨ ehe nde ka e ade, la-a, anɨ dje ndjinga anɨ de. Lele pɨ u tɨ da napa lɨe me kpála ango-o akʉnda Ebhe-e?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Odi ma, a ayo de me nɨ́ dʉ bha napa ’ngʉ́ na mʉkʉnda ne babadha eli-e de. Engʉ́ bini, a ayo me nɨ suno bhʉ́ kulu, di ne bhʉ́ engʉ́ na kʉkʉlʉ.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde nɨ́ ambɨ́la ka e me nɨ́ bhʉ́ kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ko. La di-e, lɨ bua nɨ́ tsia dʉ́ guguo kala Ebhe.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Padhá de, anga ɨ dʉ me bua nɨ́ nde ngapa pɨ nɨ́ me nɨ́ ne engʉ́-o, nɨ́ ngambɨla ndjɨndjɨ me Ebhe-e, anɨ ngbéngbé ane bua nɨ́ mane. La di-e, anɨ ambɨla ndʉ ’ngʉ́ hana má kpɵkɵbhɵ!
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Ondaise ma na mʉkʉnda, ɨ dʉ me bua nɨ́ nde apa me nɨ́ ne engʉ́ ade-e, nɨ́ dʉ́ kala Ebhe ne tsʉlʉ de.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Nɨ́ ngasia ’he ɨnde nɨ́ ngayo e ka anɨ-e, anga nɨ́ ngalila olɨ́lɨ gba anɨ, nɨ́ la di ngamene engʉ́ ɨnde anɨ akʉnda e-o.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Lɨ́lɨ gba anɨ ɨnde anɨ aha e pɨ nɨ́-e ngae ɨnde: a ayo me nɨ́ bhuka ’lɨ Ndɨlɨ gba anɨ Yesu Kilisito. A ayo la di me nɨ́ dʉ ne mʉkʉnda sʉnda nɨ́ maka lɨ Kilisito aha lɨ́lɨ lɨe pɨ nɨ́ ko.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Kpála bhende ngalila olɨ́lɨ gba Ebhe-e, kpála ango-o ngadʉ bhʉ́ Ebhe, Ebhe ngadʉ la di bhʉ́ anɨ. A ɨnde-e engʉ́ ɨnde nɨ́ ngambɨla ka e me Ebhe ngadʉ bhʉ́ nɨ́-o: nɨ́ ngambɨmbɨla lɨ Bu Bhobua ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ nɨ́-o.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.