1 João 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB
1 Yi tsia nga maka lɨ ’Dyɨ nɨ́ asuno mʉkʉnda gba e pɨ nɨ́ lɨe-o. Mʉkʉnda ango-o, a ko me nɨ́ asia ɨlɨ me nɨ́ ne ongɨsɨ gba Ebhe. Nɨ́ la bhadi mo-o na paká! Kaka-a, okpála na doto mbɨla nɨ́ de, anga u mbɨla di nanɨ Ebhe de.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ondaise ma na mʉkʉnda, mbɨa ɨnde-e, nɨ́ ne ongɨsɨ gba Ebhe. Engʉ́ la bini, lele maka nɨ́ adʉ́ lɨe, asuno nga lɨe mbámbá de. La-a, nɨ́ ngambɨla me, nedhɨnga ɨnde lɨ Kilisito akólo lɨe, nɨ́ adʉ́ maka anɨ. Padhá de, anga nɨ́ aú anɨ maka anɨ nde lɨe-o.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Kaka-a, kpála ne kpála ɨnde ngao ’to e ’to anɨ-e, ngao lɨe bubu maka anɨ nde lɨe bubu ko.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ndʉ okpála hana ɨnde ngamene siti ’ngʉ́-o, ngagʉmʉ lɨ́lɨ gba Ebhe. Padhá de, anga siti ’ngʉ́, a ko nagʉmʉ lɨ́lɨ.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Engʉ́ bini, yi mbɨla hana me Yesu Kilisito ago ngʉbula nae ongʉ́ na sisiti. La di-e, siti ’ngʉ́ bhʉ́ anɨ belegʉ ade bini.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 A moko, kpála ɨnde ngadʉ me anɨ nde bhʉ́ Yesu-o, anɨ memene siti ’ngʉ́ de. La-a, kpála ɨnde amemene siti ’ngʉ́-o, kpála ango-o u nga anɨ de. Anɨ mbɨla la di anɨ de.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Odi ma, a ayo de me kpála bini pite yi-e de! Kpála ɨnde ngamene ngbili ’ngʉ́ , ngaanɨ makpe-e, anɨ ngbingbili maka lɨ Yesu Kilisito nde lɨe ngbingbili ko.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Kpála bhende adhedhe lɨ namene siti ’ngʉ́-o, a ko kpála ka Djabʉlʉ. Padhá de, anga nayie bha bini alɨ lilita-a, Djabʉlʉ bha naae ne kpála na siti ’ngʉ́. Ta nago ka Ndɨlɨ gba Ebhe-e ngae ɨnde: anɨ ago ngʉbula nabhɵlɵ okulu gba Djabʉlʉ-o.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Kpála bhende lɨ Ebhe azu e ngae, anɨ dhédhe matá lɨ siti ’ngʉ́ belegʉ de bini. Padhá de, anga nguwa ɨnde ngayie ka Ebhe-e, ngadʉ bhʉ́ kpála ango-o ko. Anɨ tɨ da nadhedhe matá lɨ siti ’ngʉ́ belegʉ de bini, anga Ebhe azu anɨ ngae.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Engʉ́ ɨnde-e ngagbogbo bhʉsʉ ongɨsɨ gba Ebhe ne obhende gba Djabʉlʉ-o ngae ɨnde: ndʉ kpála hana ɨnde ɨ mene ’ngʉ́ na ngbingbili de-e, ɨnde ɨ kʉnda la di ndai e de-e, a ko ndɨlɨ ka Ebhe de.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Engʉ́ ɨnde yi adje nanɨ e nayie lɨ lilita-a, ngae ɨnde: a ayo me nɨ́ dʉ ne mʉkʉnda sʉnda nɨ́.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Nɨ́ adʉ́ maka Kaina de, ɨnde adʉ nanɨ kpála gba Siti-o. La di-e, anɨ abhɵlɵ ndai e. Anɨ abhɵlɵ la nanɨ anɨ ngʉbula nɨ? Anɨ abhɵlɵ anɨ anga okulu bhende gba anɨ-e adʉ nanɨ sisiti. Engʉ́ bini, obhende gba ndai anɨ atsia adʉ nanɨ ngbingbili.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Ondaise ma, ɨ dʉ me okpála na doto ɨnde-e nde ngayala yi-e, yi angámba de.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Engʉ́ bini nganɨ́-e, nɨ́ ambɨla me nɨ́ ayie bhʉ́ kuo, ngʉ́ nalɨ bhʉ́ mʉkobho, anga nɨ́ ngakʉnda ondaise nɨ́. Kpála bhende lɨ mʉkʉnda nde bhʉ́ e ade-e, anɨ ngadʉ nga bha bhʉ́ kuo.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ndʉ kpála hana ɨnde ngayala ndai e-e, a ko bhʉlʉ nabhɵlɵ kpála. Yi mbɨla la di ndjɨndjɨ me bhʉlʉ nabhɵlɵ kpála bini ade ɨnde ne mʉkobho na dʉdʉma bhʉ́ e.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Mʉkʉnda-a, a ko nɨ? Nɨ́ ngambɨla mʉkʉnda lɨ ehe ɨnde: Yesu Kilisito aha nanɨ mʉkobho gba e pɨ nɨ́. Kaka-a, nganɨ́ di-e, a ayo me nɨ́ ha mʉkobho gba nɨ́-e pɨ ondaise nɨ́.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Nɨ́ pa nga me, kpála bini ɨnde ka e ne oehe, anɨ au ndai e ɨnde lɨ ehe nde ka e ade, la-a, anɨ dje ndjinga anɨ de. Lele pɨ u tɨ da napa lɨe me kpála ango-o akʉnda Ebhe-e?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Odi ma, a ayo de me nɨ́ dʉ bha napa ’ngʉ́ na mʉkʉnda ne babadha eli-e de. Engʉ́ bini, a ayo me nɨ suno bhʉ́ kulu, di ne bhʉ́ engʉ́ na kʉkʉlʉ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde nɨ́ ambɨ́la ka e me nɨ́ bhʉ́ kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ko. La di-e, lɨ bua nɨ́ tsia dʉ́ guguo kala Ebhe.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Padhá de, anga ɨ dʉ me bua nɨ́ nde ngapa pɨ nɨ́ me nɨ́ ne engʉ́-o, nɨ́ ngambɨla ndjɨndjɨ me Ebhe-e, anɨ ngbéngbé ane bua nɨ́ mane. La di-e, anɨ ambɨla ndʉ ’ngʉ́ hana má kpɵkɵbhɵ!
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ondaise ma na mʉkʉnda, ɨ dʉ me bua nɨ́ nde apa me nɨ́ ne engʉ́ ade-e, nɨ́ dʉ́ kala Ebhe ne tsʉlʉ de.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Nɨ́ ngasia ’he ɨnde nɨ́ ngayo e ka anɨ-e, anga nɨ́ ngalila olɨ́lɨ gba anɨ, nɨ́ la di ngamene engʉ́ ɨnde anɨ akʉnda e-o.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Lɨ́lɨ gba anɨ ɨnde anɨ aha e pɨ nɨ́-e ngae ɨnde: a ayo me nɨ́ bhuka ’lɨ Ndɨlɨ gba anɨ Yesu Kilisito. A ayo la di me nɨ́ dʉ ne mʉkʉnda sʉnda nɨ́ maka lɨ Kilisito aha lɨ́lɨ lɨe pɨ nɨ́ ko.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Kpála bhende ngalila olɨ́lɨ gba Ebhe-e, kpála ango-o ngadʉ bhʉ́ Ebhe, Ebhe ngadʉ la di bhʉ́ anɨ. A ɨnde-e engʉ́ ɨnde nɨ́ ngambɨla ka e me Ebhe ngadʉ bhʉ́ nɨ́-o: nɨ́ ngambɨmbɨla lɨ Bu Bhobua ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ nɨ́-o.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.